Es importante señalar que, habiendo firmado el Protocolo al cual me he referido, la oposición se obligó a llevar a cabo su lucha política exclusivamente por medios pacíficos y de conformidad con la legislación actual en la República de Tayikistán. | UN | والمهم هو أن المعارضة، وقد وقعت على البروتوكول الذي أشرت إليه باشرت بالقيام بنضالها السياسي بالوسائل السلمية حصرا ووفقا للتشريع الحالي في جمهورية طاجيكستان. |
Armenia siempre ha apoyado la solución del conflicto entre Azerbaiyán y Nagorno-Karabaj exclusivamente por medios pacíficos y así lo ha demostrado repetidamente con los hechos. | UN | وتؤيد أرمينيا على الدوام تسوية النزاع بين أذربيجان وناغورني كاراباخ بالوسائل السلمية حصرا وأثبتت ذلك مرارا على صعيد الممارسة. |
Reafirmaron su sólido compromiso con la soberanía, independencia, unidad e integridad territorial del Sudán y Sudán del Sur y reiteraron que las fronteras territoriales de los Estados no deben ser alteradas por la fuerza y que todas las controversias territoriales han de resolverse exclusivamente por medios pacíficos. | UN | وأكدوا مجدداً التزامهم القوي بسيادة السودان وجنوب السودان واستقلالهما ووحدتهما وسلامتهما الإقليمية، وكرروا التأكيد أن الحدود الإقليمية للدول لا تتغير بالقوة وأن أي منازعات إقليمية يجب أن تسوَّى بالوسائل السلمية حصرا. |
El Consejo considera de suma importancia que se procure resolver todas las cuestiones en litigio exclusivamente por medios pacíficos. | UN | ويعتبر المجلس أنه من المهم للغاية أن يتم حل جميع المسائل موضع النزاع بالوسائل السلمية وحدها. |
Mi Gobierno estuvo convencido desde un principio de que este conflicto no podía zanjarse por la fuerza, sino exclusivamente por medios pacíficos. | UN | وكانت حكومة بلدي تؤمن منذ البداية بأن هذا الصراع لا يمكن تسويته بالقوة، وإنما بالوسائل السلمية وحدها. |
Reafirmó el compromiso de Georgia de resolver el conflicto exclusivamente por medios pacíficos. | UN | وأكد من جديد التزام جورجيا بتسوية الصراع بالوسائل السلمية دون غيرها. |
Sugerimos que el Consejo de Seguridad haga un llamamiento urgente a los Gobiernos de Etiopía y de Eritrea para que eviten un conflicto armado y solucionen sus problemas exclusivamente por medios pacíficos. | UN | ونقترح أن يناشد مجلس الأمن حكومتي إثيوبيا وإريتريا تفادي أي صراع عسكري وعدم حل مشاكلهما إلا بالوسائل السلمية. |
Aung San Suu Kyi es una partidaria conocida del cambio político exclusivamente por medios pacíficos. | UN | وآونغ سان سو كيي هي مدافعة معروفة عن التغيير السياسي بالطرق السلمية فقط. |
La Unión insta a todas las partes a que eviten recurrir a la violencia y tomen todas las medidas para solucionar la crisis exclusivamente por medios pacíficos. | UN | ويحث الاتحاد جميع اﻷطراف على اجتناب اللجوء إلى العنف وعلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتسوية اﻷزمة بالوسائل السلمية وحدها. |
Deben ayudar a solucionar las controversias entre los países exclusivamente por medios pacíficos, del mismo modo que deben fortalecer el papel y la eficacia de las Naciones Unidas como el elemento central en el sistema de seguridad colectiva y como instrumento para la promoción de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعليهم أيضا أن يساعدوا في تسويــــة المنازعات بين البلدان بالوسائل السلمية وحدها. كما يتعين عليهم أن يعززوا دور اﻷمم المتحدة وفعاليتها باعتبارها العنصر اﻷساسي في نظام اﻷمن الجماعي وباعتبارها أداة للنهوض بالسلم واﻷمن الدوليين. |
Junto con los países copresidentes, Armenia adoptará las medidas necesarias para poner fin a los actos de provocación, estabilizar la situación y continuar el proceso de negociación cuyo objeto es resolver el conflicto exclusivamente por medios pacíficos. | UN | وستقوم أرمينيا، جنبا إلى جنب مع البلدان المتشاركة في الرئاسة، باتخاذ الخطوات اللازمة لوقف الأعمال الاستفزازية، والتوصل إلى استقرار الحالة، ومواصلة عملية التفاوض الرامية إلى تسوية الصراع بالوسائل السلمية وحدها. |
- Que los Estados interesados deben resolver todas las cuestiones litigiosas vinculadas a la sucesión de la República Federativa Socialista de Yugoslavia que no pudieran resolver mediante acuerdo exclusivamente por medios pacíficos, con arreglo al principio enunciado en la Carta de las Naciones Unidas; | UN | - أنه ينبغي للدول المعنية أن تحل جميع المسائل الخلافية المتعلقة بخلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، التي لم يتسن حلها عن طريق اتفاقات، بالوسائل السلمية وحدها وفقا للمبدأ الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
Partiendo del acuerdo alcanzado entre el Presidente de la República Federativa de Yugoslavia, Slobodan Milosevic, e Ibrahim Rugova, que figura en la declaración conjunta, firmada el 1º de abril de 1999, acerca de que los problemas de Kosovo y Metohija deben resolverse exclusivamente por medios pacíficos, | UN | انطلاقا من الاتفاق الذي توصل إليه رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، سلوبودان ميلوسوفيش، وابراهيم روغوفا، الوارد في البيان المشترك الموقﱠع في ١ نيسان/أبريل ١٩٩٩، والذي يقضي بتسوية المشاكل في كوسوفو وميتوخيا بالوسائل السلمية وحدها. |
1. Las Partes solucionarán todas las controversias exclusivamente por medios pacíficos, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ١ - يسوي الطرفان أي منازعات بالوسائل السلمية دون غيرها وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
1. Las Partes resolverán cualesquiera controversias exclusivamente por medios pacíficos y de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ١ - يسوي الطرفان أي منازعات بالوسائل السلمية دون غيرها وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Reafirmaron su respeto por el principio de la soberanía del Estado y condenaron todo tipo de injerencia extranjera en los asuntos internos de los Estados, y exhortaron a resolver las cuestiones pendientes y las situaciones de crisis exclusivamente por medios pacíficos. | UN | كما أكدوا من جديد احترامهم لمبدأ سيادة الدول، وأدانوا جميع أنواع التدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية لأية دولة من الدول، ودعوا إلى حل القضايا والأزمات العالقة بالطرق السلمية فقط. |