"exención de responsabilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإعفاء من المسؤولية
        
    • الإعفاءُ من المسؤولية
        
    • إسقاط المسؤولية
        
    • إعفاء من المسؤولية
        
    • إخلاء المسؤولية
        
    • بالإعفاء من المسؤولية
        
    • بالحصانة من المسؤولية
        
    • بإخلاء المسؤولية
        
    • الافراج عن المسؤولية
        
    • ضد المسؤولية
        
    • تأمين المسؤولية تجاه الغير
        
    • للإعفاء من المسؤولية
        
    Formularios de exención de responsabilidad UN استمارات الإعفاء من المسؤولية قِبَل الغير
    Artículo 32: exención de responsabilidad por la realización de determinadas operaciones UN المادة 32: الإعفاء من المسؤولية عن تنفيذ بعض العمليات
    También se ha puesto en práctica la opción de la reconciliación, que contempla la exención de responsabilidad en caso de reconciliación de las partes. UN وقد بدأ العمل بإجراء التصالح الذي ينص على إمكانية الإعفاء من المسؤولية في الحالات التي يتصالح فيها الأطراف.
    Esa exención de responsabilidad no se aplica cuando el Estado patrocinador no haya cumplido sus obligaciones directas. UN ولا يسري هذا الإعفاءُ من المسؤولية على الدولة الراعية المزكية في حال عدم وفائها بالتزاماتها المباشرة.
    - La exención de responsabilidad penal de las personas que hayan depuesto las armas, no hayan cometido delitos graves contra militares y civiles de Ucrania y no hayan estado involucradas en actividades ilícitas de financiación del terrorismo; UN :: إسقاط المسؤولية الجنائية عمن يقومون بتسليم أسلحتهم، ممن لم يرتكبوا جرائم جسيمة ضد العسكريين والمدنيين الأوكرانيين، ولم يتورطوا في أنشطة غير قانونية تتصل بتمويل الإرهاب؛
    En este sentido, el Estado parte debe excluir toda exención de responsabilidad en los casos de violación o de cualquier otra forma de violencia en contra de las mujeres cuando el perpetrador y la victima contraen matrimonio. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تستبعد أي إعفاء من المسؤولية في حالات الاغتصاب أو شكل آخر من أشكال العنف بالمرأة عندما يتزوج الجاني الضحية.
    Sin embargo, algunas misiones de mantenimiento de la paz no siempre llenan formularios de exención de responsabilidad ni realizan estudios sobre la aviación, lo que entraña riesgos para la Organización. UN غير أن بعض بعثات حفظ السلام لا تكمل دائما نماذج إخلاء المسؤولية أو إجراء استقصاءات الطيران، وبذا تعرض المنظمة للمشاكل.
    Cabe subrayar la situación de tres países concretos: en un caso, la ley permitía la exención de responsabilidad penal cuando se hubiera denunciado el delito de soborno activo de funcionarios públicos, tráfico de influencias o soborno en las operaciones comerciales, que se aplicaba al que daba el soborno pero no al que lo recibía. UN ويمكن تسليط الضوء على ثلاث حالات قطرية معيَّنة: ففي إحدى الحالات، يسمح القانون بالإعفاء من المسؤولية الجنائية عند الإبلاغ عن قضايا رشو الموظفين العموميين والمتاجرة بالنفوذ أو الرشوة التجارية، وينطبق هذا الإعفاء على الراشي دون المرتشي.
    De conformidad con lo dispuesto en la Constitución, se puede reclamar judicialmente daños y perjuicios de los funcionarios federales, con sujeción sólo a las distintas doctrinas sobre exención de responsabilidad. UN وتجوز مقاضاة الموظفين الاتحاديين للحصول على تعويضات بموجب أحكام الدستور مباشرة، ولا يرتهن ذلك إلا بالمبادئ المختلفة المتعلقة بالحصانة من المسؤولية.
    88. El Grupo de Trabajo examinó si debía añadirse al reglamento una cláusula de exención de responsabilidad, con respecto tanto al tribunal arbitral, por conducto del cual se enviarían los documentos al registro conforme al artículo 3, como al propio registro. UN 4- إخلاء المسؤولية 88- نظر الفريق العامل فيما إذا كان ينبغي أن يضاف إلى القواعد بند يتعلق بإخلاء المسؤولية فيما يخص كلا من هيئة التحكيم، التي سترسل الوثائق من خلالها إلى السجل بمقتضى المادة 3، والسجل ذاته.
    exención de responsabilidad. Open Subtitles الافراج عن المسؤولية.
    En cuanto al aborto, su regulación penal no había variado, sin contemplar causales de exención de responsabilidad penal. UN أما عن الإجهاض، فلم يختلف تنظيمه الجنائي، إذ ما زال لا يتوخى أسباب الإعفاء من المسؤولية الجنائية.
    La inviolabilidad implica la plena exención de responsabilidad, que es general y absoluta tanto desde el punto de vista penal como desde el punto de vista político. UN وتستتبع الحرمة الشخصية إعفاء الدوق الأكبر تماماً من المسؤولية؛ وهذا الإعفاء من المسؤولية عام ومُطلق، سواءً من الزاوية الجنائية أو من الزاوية السياسية.
    En esos casos, se estimaba más acertado referirse a la exención de responsabilidad, ya que de otro modo no quedaba claro cómo podría plantearse la cuestión de la indemnización. UN وفي هاتين الحالتين، أعتبر أن الإشارة إلى الإعفاء من المسؤولية أكثر دقة لأنه بخلاف ذلك تكون الطريقة التي تنشأ بها مسألة التعويض غير واضحة.
    Artículo 6. En los delitos a que se refiere esta Ley, el Tribunal, puede reducir la sanción prevista, en su límite mínimo, hasta en dos tercios, o excepcionalmente declarar la exención de responsabilidad penal, cuando: UN المادة 6: بالنسبة إلى الجرائم المشار إليها في هذا القانون يمكن للمحكمة خفض الحد الأدنى للعقوبة المنصوص عليها إلى الثلثين أو الإعفاء من المسؤولية الجنائية في حالة:
    Por consiguiente, la Junta sigue preocupada por el riesgo de que la Organización tenga que responder a posibles reclamaciones en determinadas misiones porque los formularios de exención de responsabilidad no han sido completados. UN ولذلك، لا يزال المجلس قلقا بشأن الخطر المتمثل في أن تظل المنظمة مسؤولة عن بعض المطالبات المحتملة في بعض البعثات بسبب عدم استيفاء استمارات الإعفاء من المسؤولية.
    21. Gestión de las operaciones aéreas - formularios de exención de responsabilidad UN 21 - إدارة العمليات الجوية - استمارات الإعفاء من المسؤولية قبل الغير
    Se concedieron dos autorizaciones de vuelo para viajes no relacionados con el mandato de la UNMIS, y una solicitud de vuelo no iba acompañada por un impreso firmado de exención de responsabilidad limitada. UN وتم قبول طلبين للقيام برحلتين جويتين لم يكن الغرض منهما ذا صلة بولاية بعثة الأمم المتحدة في السودان؛ ولم يكن أحد طلبات القيام برحلة جوية مشفوعا باستمارة الإعفاء من المسؤولية المحدودة ممهورة بالتوقيع.
    Esa exención de responsabilidad no se aplicaba cuando no hubiera cumplido sus obligaciones directas; UN ولا يسري هذا الإعفاءُ من المسؤولية على الدولة الراعية في حال عدم وفائها بالتزاماتها المباشرة.
    2. exención de responsabilidad penal de las personas que hayan depuesto las armas y no hayan cometido delitos graves. UN 2 - إسقاط المسؤولية الجنائية عمن يسلمون أسلحتهم ممن لم يرتكبوا جرائم جسيمة.
    En este sentido, el Estado parte debe excluir toda exención de responsabilidad en los casos de violación o de cualquier otra forma de violencia en contra de las mujeres cuando el perpetrador y la victima contraen matrimonio. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تستبعد أي إعفاء من المسؤولية في حالات الاغتصاب أو شكل آخر من أشكال العنف ضد المرأة عندما يتزوج الجاني الضحية.
    4. exención de responsabilidad UN المبادئ التوجيهية إخلاء المسؤولية
    También se sugirió que se suprimiera el apartado g) en su totalidad y que, en su lugar, se aplicara la regla general de exención de responsabilidad si no se ha cometido una falta, conforme al párrafo 1 del artículo 14. UN وأُبدي أيضا اقتراح يدعو إلى حذف الفقرة الفرعية (ز) برمّتها بغية تطبيق القاعدة العامة المتعلقة بالإعفاء من المسؤولية في حال عدم ارتكاب خطأ، والواردة في الفقرة 14 (1).
    De conformidad con lo dispuesto en la Constitución, se puede reclamar judicialmente daños y perjuicios de los funcionarios federales, con sujeción sólo a las distintas doctrinas sobre exención de responsabilidad. UN وتجوز مقاضاة الموظفين الاتحاديين للحصول على تعويضات بموجب أحكام الدستور مباشرة، ولا يرتهن ذلك إلا بالمبادئ المختلفة المتعلقة بالحصانة من المسؤولية.
    exención de responsabilidad. Open Subtitles الافراج عن المسؤولية.
    Como ha demostrado el voto de mi colega, Lord Coldville, estas circunstancias serán pertinentes para determinar la intención dolosa y la acción u omisión constituyente de delito que dan lugar a la responsabilidad penal, y la existencia de posibles razones de exención de responsabilidad, como puede ser la defensa propia. UN وهذه الظروف، كما بُرهن على ذلك في رأي زميلي اللورد كولفيل، تكون ذات صلة عند تقرير كل من ركن القصد الجنائي والفعل الإجرامي المطلوبين لتقرير المسؤولية الجنائية، فضلاً عن توفر أوجه الدفاع المحتملة ضد المسؤولية الجنائية، مثل الدفاع عن النفس.
    La Junta reitera su recomendación de que la Administración vele por que todas las misiones rellenen los formularios de exención de responsabilidad, según se dispone en el Manual de Operaciones Aéreas. UN 131- ويؤكد المجلس من جـــديد توصيـــته بضرورة قيام جميع البعثات باستكمال اســتمارات التنازل عن تأمين المسؤولية تجاه الغير على النحو المنصوص عليه في دليل العمليات الجوية.
    La legítima defensa sirve de base para la exención de responsabilidad que puede alegar cualquier agente estatal o cualquier entidad no estatal. UN والدفاع عن النفس يشكل أساساً للإعفاء من المسؤولية الجنائية التي قد يثيرها أي فرد من وكلاء الدولة أو طرف فاعل من خارج الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus