"exención del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإعفاء من
        
    • إعفاء من
        
    • للإعفاء من
        
    • بالإعفاء من
        
    • الاستثناء من
        
    • اﻻعفاء من
        
    • استثناء من
        
    • إعفاءات من
        
    • والإعفاء من
        
    • إعفاء بنسبة
        
    • إعفاءها من
        
    • الإعفاءات من
        
    • بإعفاء المشروع من
        
    • اﻻعفاء الوارد في
        
    • للإعفاءات
        
    Solicitud de exención del servicio militar UN طلب الإعفاء من الخدمة العسكرية
    En esta disposición está implícita la idea de que un Estado Parte puede restringir la exención del servicio militar obligatorio a los objetores de conciencia. UN ومن المفهوم ضمناً في هذا الحكم أنه يمكن للدولة الطرف تقييد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية للمستنكفين ضميرياً.
    En esta disposición está implícita la idea de que un Estado Parte puede restringir la exención del servicio militar obligatorio a los objetores de conciencia. UN ومن المفهوم ضمناً في هذا الحكم أنه يمكن للدولة الطرف تقييد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية للمستنكفين ضميرياً.
    Esta operación consistió en ofrecer a una entidad mercantil una exención del pago de honorarios por inspecciones previas al embarque que debían haberse abonado al Gobierno. UN وقد تم هذا عن طريق منح كيان من الكيانات التجارية إعفاء من دفع رسم التفتيش قبل الشحن الذي كان ينبغي أن يدفع إلى الحكومة.
    Sin embargo, la OSSI no estima que la existencia de una fuente única deba servir de base para una exención del examen por el Comité de Contratos de la Sede. UN بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية ذكر أن الاعتماد على مصدر واحد يمكن أن يتخذ كقاعدة للإعفاء من استعراض لجنة العقود.
    Cualquier persona debe gozar del derecho a una exención del servicio militar obligatorio si este resulta incompatible con su religión o sus creencias. UN وهو يسمح لأي فرد بالإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم تكن الخدمة متوائمة مع دين الفرد أو معتقداته.
    El siguiente gráfico muestra las distintas causas de exención del servicio militar para hombres y mujeres. UN يوضح الرسم التالي توزيع أسباب الإعفاء من الخدمة العسكرية بالنسبة للرجال والنساء.
    Causas de exención del servicio en las Fuerzas de Defensa de Israel válidas para mujeres y hombres (1998) UN الإعفاء من جيش الدفاع الإسرائيلي، حسب نوع الجنس والسبب، 1998
    Esta exención del pago de impuestos sobre los servicios se aplica solamente a la residencia oficial de los jefes de misiones diplomáticas y organizaciones internacionales. UN وهذا الإعفاء من الضرائب على الخدمات لا يُمنح إلا لأماكن الإقامة الرسمية لرؤساء البعثات الدبلوماسية والمنظمات الدولية.
    Entre esas medidas figura la abolición de la exención del castigo y la introducción de penas más graves para quienes cometan esos delitos. UN ومن بين تلك الإجراءات إلغاء الإعفاء من العقاب وتطبيق عقوبات أشدّ بحق الفاعلين.
    La exención del servicio militar no parecía ser uno de los beneficios de que gozaban los recién llegados. UN ويبدو أن الإعفاء من الخدمة العسكرية ليس جزءا من المزايا المقدمة للمستوطنين الجدد.
    La exención del servicio militar no parecía ser uno de los beneficios de que gozaban los recién llegados. UN ويبدو أن الإعفاء من الخدمة العسكرية ليس جزءا من المزايا المقدمة للمستوطنين الجدد.
    Por último, la oradora agradecería que se proporcionara más información sobre la existencia de mecanismos de responsabilidad que garanticen que el personal de atención sanitaria está aplicando realmente en su totalidad la exención del cobro de tarifas. UN وأخيرا قالت المتكلمة إنه سيكون من دواعي تقديرها الحصول على معلومات أكثر تساعد على معرفة هل هناك آليات للمساءلة للتأكد من أن موظفي الرعاية الصحية يطبقون الإعفاء من الرسوم بأمانة فعلا.
    Esos cambios afectaban al procedimiento que debían seguir los diplomáticos que reclaman la exención del pago del impuesto que gravaba la compra de dichos productos. UN وقال إن ذلك أثر على الإجراءات التي يجب أن يتبعها الدبلوماسيون للحصول على إعفاء من الضريبة عند شرائهم لتلك المنتجات.
    El Representante Permanente pidió al Grupo que se pusiera en contacto con el Comité de Sanciones para facilitar la exención del embargo sobre las piezas de repuesto. UN وطلب من الفريق مفاتحة لجنة الجزاءات لتيسير الحصول على إعفاء من الحظر على قطع الغيار.
    Durante el período examinado, el Comité se ocupó de varias solicitudes de exención del embargo de armas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تناولت اللجنة عدة طلبات للإعفاء من حظر الأسلحة.
    El proyecto contiene, entre otras cosas, numerosas garantías para los trabajadores en relación con la exención del pago de gastos jurídicos, la rescisión o revocación de un contrato de trabajo, y el arreglo de controversias laborales individuales. UN ويتضمن هذا المشروع، فيما يتضمنه، الكثير من الضمانات للعامل، وهي تتعلق بالإعفاء من الرسوم القضائية، وبتحرير عقد العمل وبانقضاء عقد العمل، وحل منازعات العمل الفردية.
    99. La exención del requisito de inscripción se extiende también a la financiación de bienes de equipo y existencias. UN 99- ولا يشمل الاستثناء من التسجيل تمويل المعدات والمخزونات.
    Su situación en Francia, incluida la exención del pago del impuesto sobre la renta, podría variar de un momento a otro. UN ويمكن بمجرد إشعار صغير أن يتغير وضعهم في فرنسا، بما في ذلك اﻹعفاء من ضريبة الدخل.
    Si este pedido se hubiera enviado a Côte d’Ivoire sin una exención del embargo otorgada por el Comité de Sanciones, hubiera constituido una violación del embargo. UN ولو تم شحن هذه الطلبية إلى كوت ديفوار من دون الحصول على استثناء من لجنة الجزاءات، فإنّ ذلك سيُشكل خرقا للحظر.
    Esta parte concluye con un análisis de las diversas solicitudes oficiosas de exención del embargo. UN ويختتم هذا الفرع بتحليل عدة طلبات غير رسمية للحصول على إعفاءات من الحظر.
    Los tribunales habían hecho siempre una distinción entre la existencia continua de la obligación subyacente y la exención del cumplimiento de la obligación en un momento dado. UN ولقد ميزت المحاكم دائما بين الوجود المستمر للالتزام الأساسي والإعفاء من أداء الالتزام في وقت بعينه.
    En algunos esquemas, hasta algunos productos industriales no reciben una exención del 100% de los derechos NMF. UN وفي بعض المخططات، لا تحصل حتى منتجات صناعية معينة على إعفاء بنسبة ٠٠١ في المائة من معدلات رسوم الدولة اﻷكثر رعاية.
    El 30 de junio de 2008, la autora presentó una nueva solicitud de exención del pago anticipado de las costas, alegando que era beneficiaria de asistencia social. UN وفي 30 حزيران/يونيه 2008، طلبت صاحبة الشكوى مجدداً إعفاءها من دفع الرسوم مقدماً مدعية أنها تعيش على الإعانات الحكومية.
    c) El Consejo de Seguridad considere la posibilidad, para su próxima resolución sobre Somalia, de consolidar y resumir en un marco único y exhaustivo las disposiciones de exención del embargo de armas que figuran actualmente en múltiples resoluciones; UN (ج) أن ينظر مجلس الأمن عند اتخاذ قراره التالي بشأن الصومال في توحيد وإيجاز الأحكام القائمة بشأن الإعفاءات من حظر توريد الأسلحة، الواردة حاليا في العديد من القرارات، في إطار شامل واحد للإعفاءات؛
    Continúa aplicándose el sistema de comprobantes para la exención del impuesto sobre el valor añadido respecto de los bienes y servicios adquiridos a nivel local para el proyecto. UN 11 - لا يزال العمل جاريا بنظام القسائم الخاص بإعفاء المشروع من ضريبة القيمة المضافة، فيما يتعلق بالشراء المحلي للسلع والخدمات اللازمة للمشروع.
    Por consiguiente, en lugar de una exigencia estricta y absoluta de exención del cumplimiento de normas en casos de desastre natural, el Estado afectado debería examinar en cada circunstancia si es razonable establecer una exención y lograr un equilibrio entre la obligación de prestar una asistencia rápida y eficaz y la de proteger a su población. UN ومن ثم، فإنه بدلا من وضع شرط صارم ومطلق للإعفاءات في حالة وقوع كارثة طبيعية، ينبغي أن تنظر الدولة المتضررة في مدى معقولية الإعفاء في ظل ظروفها وتحقيق التوازن بين التزامها بتقديم مساعدة عاجلة وفعالة في جانب والتزامها بحماية سكانها في جانب آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus