En consecuencia, no se dispone de datos exhaustivos sobre el resultado de la enseñanza de la igualdad en las escuelas. | UN | ونتيجة لذلك، لا تتوافر بيانات شاملة عن نتائج تدريس المساواة في المدارس. |
El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe presente información y datos exhaustivos sobre la trata de mujeres y niñas. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات وبيانات شاملة عن الاتجار بالنساء والفتيات. |
El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe presente información y datos exhaustivos sobre la trata de mujeres y niñas. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات وبيانات شاملة عن الاتجار بالنساء والفتيات. |
Debates exhaustivos sobre cuestiones técnicas y científicas | UN | مناقشات متعمقة بشأن المسائل التقنية والعلمية |
Cabe señalar que en la parte II, párrafo 7, de esa resolución la Asamblea también solicitó al Secretario General que en el informe sobre la marcha de los trabajos presentara datos exhaustivos sobre la labor a que había dado lugar el examen a posteriori de la tormenta Sandy, incluidas las medidas adoptadas para corregir las deficiencias detectadas. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الجمعية طلبت أيضا إلى الأمين العام، في الفقرة 7 من الجزء الثاني من القرار، أن يقدم إليها، في سياق التقرير المرحلي، معلومات وافية عن الأعمال التي أنجزت في إطار الاستعراض اللاحق للعاصفة ساندي، بما في ذلك الإجراءات المتخذة لمعالجة أوجه القصور التي تم تحديدها. |
Recalca, sin embargo, la falta de datos exhaustivos sobre las trabajadoras migrantes y las solicitantes de asilo. | UN | بيد أنها شددت على نقص البيانات الشاملة بشأن العاملات المهاجرات وطالبات اللجوء. |
Tampoco se han realizado estudios exhaustivos sobre ese tema. | UN | كذلك لم تجر بعد دراسة مستفيضة عن الموضوع. |
Más de 150 funcionarios, expertos y académicos de 65 Estados miembros de la Conferencia de Desarme participaron en debates exhaustivos sobre temas muy variados, incluidos medios jurídicos, para prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, así como cuestiones de vigilancia y verificación. | UN | وأجرى ما يزيد على 150 من المسؤولين والخبراء والعلماء والباحثين من 65 دولة عضو بمؤتمر نزع السلاح، مناقشات متعمقة عن مواضيع واسعة النطاق، منها الوسائل القانونية لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، فضلا عن مسائل الرصد والتحقق. |
Para concluir mi declaración, quisiera expresar nuestro más sincero agradecimiento al Secretario General por sus informes tan exhaustivos sobre cuestiones relativas al derecho del mar y los asuntos oceánicos. | UN | وأود أن أختتم بياني بالإعراب عن خالص شكرنا للأمين العام على تقاريره الشاملة عن الأمور المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات. |
Se suministraron datos exhaustivos sobre el cumplimiento de las recomendaciones contenidas en el informe del experto anterior. | UN | وقد أُعطي الخبير تفاصيل شاملة عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير سلفه. |
El instrumento ilustrado se puede adaptar a cualquier tema respecto del cual se hayan recopilado datos exhaustivos sobre los indicadores pertinentes. | UN | والأداة المُشار إليها أعلاه يمكن تكييفها مع أي موضوع تكون قد جُمعت له بيانات شاملة عن المؤشرات ذات الصلة. |
En la mayoría de países hay una carencia manifiesta de datos exhaustivos sobre todo esto. | UN | وفي معظم البلدان، لا توجد إطلاقا بيانات شاملة عن تلك المجالات. |
El Consejo Consultivo de Derechos Humanos ha publicado informes exhaustivos sobre la situación en que se encuentra la aplicación de las recomendaciones formuladas por la Institución de Equidad y Reconciliación en 2010. | UN | ونشر المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان تقارير شاملة عن حالة تنفيذ توصيات هيئة الإنصاف والمصالحة في عام 2010. |
En 1997, el FNUAP empezó a recoger datos exhaustivos sobre sus locales de oficinas en el terreno, incluidas copias de contratos de alquiler y arrendamiento, gastos, tenencia, tamaño, condición y ocupación de todas sus oficinas en el terreno. | UN | وفي سنة ١٩٩٧، بدأ صندوق السكان يجمع بيانات شاملة عن أماكن عمل مكاتبه الميدانية، ومن بينها نسخ من عقود اﻹيجار واتفاقات اﻹيجارات، والتكاليف والحيازة والمساحة والشرط وحالة اﻹشغال في جميع مكاتبه الميدانية. |
En esa monografía se expone el plan de cooperación Sur–Sur del país y se ofrecen datos exhaustivos sobre los diversos ámbitos de cooperación en que ha prestado ayuda, así como el número y el tipo de cursos de capacitación que ha impartido en otros países en desarrollo. | UN | ويبين هذا الكتيب فلسفة البلد فيما يخص التعاون بين بلدان الجنوب ويوفر بيانات شاملة عن مختلف مجالات التعاون التي حظيت بدعمه وعدد أشكال التدريب وأنواعه التي أتيحت للبلدان النامية اﻷخرى. |
El Comité insta además al Estado parte a que otorgue alta prioridad a la cuestión de la trata de mujeres y niñas y a que en su próximo informe presente información y datos exhaustivos sobre el tema y sobre los progresos realizados. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على منح أولوية عالية لمسألة الاتجار بالنساء والفتيات وعلى تضمين تقريرها المقبل معلومات وبيانات شاملة عن هذه المسألة وعن التقدم المحرز في هذا المجال. |
El Comité insta además al Estado parte a que otorgue alta prioridad a la cuestión de la trata de mujeres y niñas y a que en su próximo informe presente información y datos exhaustivos sobre el tema y sobre los progresos realizados. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على منح أولوية عالية لمسألة الاتجار بالنساء والفتيات وعلى تضمين تقريرها المقبل معلومات وبيانات شاملة عن هذه المسألة وعن التقدم المحرز في هذا المجال. |
El Comité insta además al Estado Parte a que dé total prioridad al problema de la trata de mujeres y niñas e incluya en su próximo informe información y datos exhaustivos sobre la cuestión y sobre las repercusiones de las medidas adoptadas. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على إيلاء أولوية عليا لمسألة الاتجار بالنساء والفتيات وأن تدرج في تقريرها القادم معلومات ومعلومات شاملة عن المسألة وعن تأثير التدابير المتخذة. |
El programa de seguridad por la ciencia ha patrocinado estudios exhaustivos sobre la formulación de normas para la seguridad fronteriza. | UN | كما أن برنامج الأمن من خلال العلم يرعى إنجاز دراسات متعمقة بشأن وضع معايير لأمن الحدود. |
Tras señalar que la presentación de informes exhaustivos sobre las declaraciones de la situación financiera ayudaría a fomentar la confianza en la capacidad de la Oficina de Ética para identificar y enfrentar los conflictos de intereses, las delegaciones pidieron que en los informes futuros se proporcionaran datos más pormenorizados sobre el número real de casos en que fuera preciso emprender investigaciones o adoptar medidas correctivas. | UN | 42 - وإذ أشارت الوفود إلى أن تقديم تقارير وافية عن الذمة المالية من شأنه أن يساعد في بناء الثقة في قدرات اليونيسيف على تحديد التضارب في المصالح ومعالجته، فقد طلبت معلومات أكثر تفصيلا، في التقارير المقبلة، عن العدد الفعلي للحالات التي تتطلب تحقيقا أو إجراءات تصحيحية. |
Deseamos agradecer al Secretario General sus informes exhaustivos sobre la materia y procederemos a comentar primero sobre el referente a la cooperación internacional para la asistencia humanitaria en casos de desastres naturales y, en segundo lugar, el referente a la mejora del Fondo Renovable Central para Emergencias. | UN | ونود أن نشكر الأمين العام على تقاريره الشاملة بشأن هذا الموضوع. وسنعلق أولاً على التعاون الدولي بشأن المساعدة الإنسانية في ميدان الكوارث الطبيعية، وسنعلق ثانيا على التحسن الذي شهده الصندوق المركزي المتجدد للطوارئ. |
El Grupo de Trabajo celebró debates exhaustivos sobre los objetivos y el programa de un cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme. | UN | 1 - أجرى الفريق العامل مناقشات مستفيضة عن أهداف وجدول أعمال الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح. |
Más de 150 funcionarios, expertos y académicos de 65 Estados miembros de la Conferencia de Desarme participaron en debates exhaustivos sobre temas muy variados, incluidos medios jurídicos, para prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, así como cuestiones de vigilancia y verificación. | UN | وأجرى ما يزيد على 150 من المسؤولين والخبراء والعلماء والباحثين من 65 دولة عضو بمؤتمر نزع السلاح، مناقشات متعمقة عن مواضيع واسعة النطاق، منها الوسائل القانونية لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، فضلا عن مسائل الرصد والتحقق. |
Una vez detectado este dato, el paso siguiente suele consistir en tratar de determinar cuántos niños se encuentran en esa situación, pero esos esfuerzos nunca arrojan cifras concretas porque los datos exhaustivos sobre los niños brillan por su ausencia cuando más se necesitan. | UN | وتتمثل الطريقة القياسية لمتابعة هذا الاستنتاج في بذل جهود لتحديد عدد الأطفال المتأثرين، لكن هذه الجهود لا تتوصل مطلقا إلى أرقام دقيقة لأن البيانات الشاملة عن الأطفال لا تكون متوفرة عندما تكون هناك حاجة ماسة إليها. |
La República de Corea acogió una reunión anual de funcionarios de enlace antidrogas para promover la cooperación internacional, que en 2003 y 2004 efectuó debates exhaustivos sobre el problema de los ETA y la mejora de la cooperación conexa. | UN | واستضافت جمهورية كوريا اجتماعا سنويا لضباط الاتصال المعنيين بمكافحة المخدرات لتشجيع التعاون الدولي، أجرت خلاله في عام 2003 وعام 2004 مناقشات متعمّقة بشأن مشكلة المنشّطات الأمفيتامينية وتعزيز التعاون بشأنها. |
También en este caso la decisión de establecer una prórroga dependerá de si el Ombudsman llega a la conclusión de que se necesita más tiempo para asegurar un diálogo y un intercambio exhaustivos sobre las cuestiones pertinentes del caso. | UN | ومرة أخرى، يستند قرار التمديد إلى قرار أمين المظالم بضرورة إتاحة المزيد من الوقت من أجل كفالة إجراء حوار ونقاش شاملين بشأن المسائل ذات الصلة بتلك الحالة. |