"exhortó a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ودعا
        
    • ودعت
        
    • دعا
        
    • دعت
        
    • وحثت
        
    • وحث
        
    • وأهابت
        
    • أهابت
        
    • حث
        
    • حثت
        
    • وأهاب
        
    • وناشد
        
    • وناشدت
        
    • أهاب
        
    • ناشد
        
    exhortó a que se pusiera término en forma inmediata a dichas intervenciones externas; UN ودعا إلى الوقف الفوري لجميع التدخلات الخارجية التي من هذا النوع؛
    La Asamblea también exhortó a sus Estados miembros a poner fin a la administración de monoterapias orales a base de artemisinina. UN ودعت الجمعية أيضا الدول الأعضاء إلى التوقف عن تقديم العلاجات الأحادية الفموية التي تتكون أساسا من مادة الأرتيميسينين.
    Otra delegación, que confirmó una contribución de 30.000 dólares, exhortó a la organización a ampliar su base de donantes. UN وأكد وفد آخر، تقديم مساهمة بمبلغ 000 30 دولار، ثم دعا الصندوق إلى توسيع قاعدة المانحين.
    En la conferencia Global Zero, celebrada en París, Francia exhortó a la pronta entrada en vigor del Tratado UN دعت فرنسا إلى تحقيق نفاذ فوري للمعاهدة في مؤتمر الصفر الشامل الذي عقد في باريس
    exhortó a las Partes del anexo II a que siguieran adoptando medidas concretas para promover la transferencia de tecnología. UN وحثت الهيئة الفرعية للتنفيذ اﻷطراف في المرفق الثاني على مواصلة اتخاذ خطوات ملموسة لتعزيز نقل التكنولوجيا.
    Una segunda delegación exhortó a plantear objetivos que, si bien no deberían ser excesivamente ambicioso con respecto a la recaudación de fondos suplementarios, deberían ser optimistas. UN وحث وفد آخر على ألا تكون اﻷهداف مسرفة في الطموح فيما يتعلق بتوافر اﻷموال التكميلية، وإن كان ينبغي لها أن تكون متفائلة.
    exhortó a todos los Estados Miembros a integrar plenamente las consideraciones básicas de derechos humanos en el documento final. UN وأهابت المفوضة السامية بالدول الأعضاء أن تُدمج بصورة كلية اعتبارات حقوق الإنسان الرئيسية في الوثيقة الختامية.
    La Asamblea también exhortó a los Estados a que elaboraran y pusieran en práctica estrategias para denunciar, prevenir y sancionar todas las formas de violencia contra la mujer, la niña y el niño. UN كما أهابت بالدول وضع وتنفيذ استراتيجيات للإبلاغ عن جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والفتيان.
    exhortó a que se incrementara la asistencia para desarrollar la capacidad productiva y a que se redujeran las subvenciones agrícolas en los países desarrollados. UN ودعا إلى زيادة المساعدة المقدمة من أجل بناء قدرات إنتاجية ومن أجل تقليل الدعم المقدم للزراعة في البلدان المتقدمة النمو.
    También exhortó a la Secretaría de las Naciones Unidas a presentar un panorama mundial de los avances a ese respecto. UN ودعا الرئيس أيضا الأمانة العامة للأمم المتحدة إلى تقديم منظور عالمي بشأن التقدم المحرز في هذا الصدد.
    El representante de un grupo regional exhortó a que se lograsen mayores progresos en la publicación de algunos informes emblemáticos. UN ودعا ممثل إحدى المجموعات الإقليمية إلى إحراز مزيد من التقدم في مجال النشر الإلكتروني لبعض التقارير الرئيسية.
    exhortó a los órganos subsidiarios a que consideraran la posibilidad de participar en esta labor teniendo en cuenta las actividades de otras organizaciones internacionales. UN ودعت هيئاتها الفرعية الى النظر في إمكانية اشتراكها في هذا العمل، واضعة في الاعتبار أنشطة المنظمات الدولية اﻷخرى.
    exhortó a Israel a que aplicara los planes de liberación de prisioneros y se esforzara por mejorar las condiciones de detención. UN ودعت اللجنة اسرائيل إلى التعجيل بتنفيذ اجراءات اﻹفراج المزمعة عنهم مع العمل على تحسين ظروف الاعتقال.
    El Consejo también exhortó a los Estados a adherirse cuanto antes a los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo. UN كما دعا المجلس الدول إلى أن تصبح أطرافا، في أقرب وقت ممكن، في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب.
    En 1989 exhortó a que, por conducto de las Naciones Unidas, el Oriente Medio se declarara región libre de armas de destrucción en masa, ya sea biológicas, químicas o nucleares. UN كما دعت في عـــام ١٩٨٩ الى جعل منطقة الشرق اﻷوسط منطقة خاليـة من جميع أسلحة الدمار الشامل النووية والكيميائية والبيولوجية، وذلك في إطار اﻷمم المتحدة.
    Instó a Bhután a que continuara esa labor meritoria y lo exhortó a hacer más por erradicar la pobreza. UN وحثت بنغلاديش بوتان على مواصلة عملها الجيد، مناشدة إياها بذل المزيد من أجل القضاء على الفقر.
    exhortó a los participantes a imaginarse los efectos todavía invisibles de la crisis, en particular tal como podrían surgir en distintos grupos de ingresos y regiones. UN وحث المشاركين على تصور الآثار التي ما زالت غير مرئية لتلك الأزمة، لا سيما وهي قد تتكشف تدريجيا عبر فئات الدخل والمناطق.
    exhortó a los donantes a aumentar su apoyo y a asegurar la previsibilidad de los recursos. UN وأهابت بالمانحين أن يزيدوا من دعمهم ويكفلوا إمكانية التنبؤ بالموارد.
    En la misma resolución, la Asamblea General exhortó a la comunidad internacional a que siguiera apoyando a Kazajstán para rehabilitar la región. UN وفي القرار ذاته، أهابت الجمعية العامة بالمجتمع الدولي أن يواصل دعم كازاخستان في إصلاح المنطقة.
    En ese mismo sentido, otro orador exhortó a la Junta a ser más coherente con sus propias decisiones. UN وعلى هدي ذلك حث متحدث آخر المجلس على المزيد من التقيد بالمقررات التي يصدرها هو.
    Por consiguiente, se exhortó a los países desarrollados a fomentar la CTPD y proporcionar apoyo financiero para su aplicación. UN ولذلك حثت البلدان المتقدمة النمو على تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتقديم الدعم المالي من أجل تنفيذه.
    exhortó a todos los participantes a que promoviesen la revitalización del Centro y la aplicación de su programa de trabajo mediante un aumento en sus contribuciones. UN وأهاب بجميع المشاركين، لتعزيز نجاح إنعاش المركز وتنفيذ برنامج عمله بزيادة ما يقدمونه من مساهمات وتبرعات.
    El representante exhortó a las autoridades de Nueva York a examinar la cuestión en profundidad. UN وناشد سلطات نيويورك أن تنظر في المسألة بتعمق.
    exhortó a todos los países a que aumentaran sus contribuciones al FNUAP. UN وناشدت كافة البلدان زيادة مساهماتها في صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    También exhortó a ambas comunidades a que no escatimaran esfuerzos para relajar la tirantez existente. UN كما أنه أهاب بكلا الطائفتين أن تبذلا كل ما في الوسع ﻹزالة التوترات القائمة.
    En las recomendaciones de este Congreso, se exhortó a los gobiernos a promulgar y aplicar leyes y reglamentos apropiados para controlar y combatir la delincuencia transnacional y las operaciones internacionales ilegales. UN وفي تلك التوصيات ناشد المؤتمر الحكومات أن تصدر قوانين لمكافحة الجرائم عابرة الحدود والمعاملات الدولية غير المشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus