exhortó a que se pusiera término en forma inmediata a dichas intervenciones externas; | UN | ودعا إلى الوقف الفوري لجميع التدخلات الخارجية التي من هذا النوع؛ |
La Asamblea también exhortó a sus Estados miembros a poner fin a la administración de monoterapias orales a base de artemisinina. | UN | ودعت الجمعية أيضا الدول الأعضاء إلى التوقف عن تقديم العلاجات الأحادية الفموية التي تتكون أساسا من مادة الأرتيميسينين. |
Otra delegación, que confirmó una contribución de 30.000 dólares, exhortó a la organización a ampliar su base de donantes. | UN | وأكد وفد آخر، تقديم مساهمة بمبلغ 000 30 دولار، ثم دعا الصندوق إلى توسيع قاعدة المانحين. |
En la conferencia Global Zero, celebrada en París, Francia exhortó a la pronta entrada en vigor del Tratado | UN | دعت فرنسا إلى تحقيق نفاذ فوري للمعاهدة في مؤتمر الصفر الشامل الذي عقد في باريس |
exhortó a las Partes del anexo II a que siguieran adoptando medidas concretas para promover la transferencia de tecnología. | UN | وحثت الهيئة الفرعية للتنفيذ اﻷطراف في المرفق الثاني على مواصلة اتخاذ خطوات ملموسة لتعزيز نقل التكنولوجيا. |
Una segunda delegación exhortó a plantear objetivos que, si bien no deberían ser excesivamente ambicioso con respecto a la recaudación de fondos suplementarios, deberían ser optimistas. | UN | وحث وفد آخر على ألا تكون اﻷهداف مسرفة في الطموح فيما يتعلق بتوافر اﻷموال التكميلية، وإن كان ينبغي لها أن تكون متفائلة. |
exhortó a todos los Estados Miembros a integrar plenamente las consideraciones básicas de derechos humanos en el documento final. | UN | وأهابت المفوضة السامية بالدول الأعضاء أن تُدمج بصورة كلية اعتبارات حقوق الإنسان الرئيسية في الوثيقة الختامية. |
La Asamblea también exhortó a los Estados a que elaboraran y pusieran en práctica estrategias para denunciar, prevenir y sancionar todas las formas de violencia contra la mujer, la niña y el niño. | UN | كما أهابت بالدول وضع وتنفيذ استراتيجيات للإبلاغ عن جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والفتيان. |
exhortó a que se incrementara la asistencia para desarrollar la capacidad productiva y a que se redujeran las subvenciones agrícolas en los países desarrollados. | UN | ودعا إلى زيادة المساعدة المقدمة من أجل بناء قدرات إنتاجية ومن أجل تقليل الدعم المقدم للزراعة في البلدان المتقدمة النمو. |
También exhortó a la Secretaría de las Naciones Unidas a presentar un panorama mundial de los avances a ese respecto. | UN | ودعا الرئيس أيضا الأمانة العامة للأمم المتحدة إلى تقديم منظور عالمي بشأن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
El representante de un grupo regional exhortó a que se lograsen mayores progresos en la publicación de algunos informes emblemáticos. | UN | ودعا ممثل إحدى المجموعات الإقليمية إلى إحراز مزيد من التقدم في مجال النشر الإلكتروني لبعض التقارير الرئيسية. |
exhortó a los órganos subsidiarios a que consideraran la posibilidad de participar en esta labor teniendo en cuenta las actividades de otras organizaciones internacionales. | UN | ودعت هيئاتها الفرعية الى النظر في إمكانية اشتراكها في هذا العمل، واضعة في الاعتبار أنشطة المنظمات الدولية اﻷخرى. |
exhortó a Israel a que aplicara los planes de liberación de prisioneros y se esforzara por mejorar las condiciones de detención. | UN | ودعت اللجنة اسرائيل إلى التعجيل بتنفيذ اجراءات اﻹفراج المزمعة عنهم مع العمل على تحسين ظروف الاعتقال. |
El Consejo también exhortó a los Estados a adherirse cuanto antes a los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo. | UN | كما دعا المجلس الدول إلى أن تصبح أطرافا، في أقرب وقت ممكن، في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب. |
En 1989 exhortó a que, por conducto de las Naciones Unidas, el Oriente Medio se declarara región libre de armas de destrucción en masa, ya sea biológicas, químicas o nucleares. | UN | كما دعت في عـــام ١٩٨٩ الى جعل منطقة الشرق اﻷوسط منطقة خاليـة من جميع أسلحة الدمار الشامل النووية والكيميائية والبيولوجية، وذلك في إطار اﻷمم المتحدة. |
Instó a Bhután a que continuara esa labor meritoria y lo exhortó a hacer más por erradicar la pobreza. | UN | وحثت بنغلاديش بوتان على مواصلة عملها الجيد، مناشدة إياها بذل المزيد من أجل القضاء على الفقر. |
exhortó a los participantes a imaginarse los efectos todavía invisibles de la crisis, en particular tal como podrían surgir en distintos grupos de ingresos y regiones. | UN | وحث المشاركين على تصور الآثار التي ما زالت غير مرئية لتلك الأزمة، لا سيما وهي قد تتكشف تدريجيا عبر فئات الدخل والمناطق. |
exhortó a los donantes a aumentar su apoyo y a asegurar la previsibilidad de los recursos. | UN | وأهابت بالمانحين أن يزيدوا من دعمهم ويكفلوا إمكانية التنبؤ بالموارد. |
En la misma resolución, la Asamblea General exhortó a la comunidad internacional a que siguiera apoyando a Kazajstán para rehabilitar la región. | UN | وفي القرار ذاته، أهابت الجمعية العامة بالمجتمع الدولي أن يواصل دعم كازاخستان في إصلاح المنطقة. |
En ese mismo sentido, otro orador exhortó a la Junta a ser más coherente con sus propias decisiones. | UN | وعلى هدي ذلك حث متحدث آخر المجلس على المزيد من التقيد بالمقررات التي يصدرها هو. |
Por consiguiente, se exhortó a los países desarrollados a fomentar la CTPD y proporcionar apoyo financiero para su aplicación. | UN | ولذلك حثت البلدان المتقدمة النمو على تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتقديم الدعم المالي من أجل تنفيذه. |
exhortó a todos los participantes a que promoviesen la revitalización del Centro y la aplicación de su programa de trabajo mediante un aumento en sus contribuciones. | UN | وأهاب بجميع المشاركين، لتعزيز نجاح إنعاش المركز وتنفيذ برنامج عمله بزيادة ما يقدمونه من مساهمات وتبرعات. |
El representante exhortó a las autoridades de Nueva York a examinar la cuestión en profundidad. | UN | وناشد سلطات نيويورك أن تنظر في المسألة بتعمق. |
exhortó a todos los países a que aumentaran sus contribuciones al FNUAP. | UN | وناشدت كافة البلدان زيادة مساهماتها في صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
También exhortó a ambas comunidades a que no escatimaran esfuerzos para relajar la tirantez existente. | UN | كما أنه أهاب بكلا الطائفتين أن تبذلا كل ما في الوسع ﻹزالة التوترات القائمة. |
En las recomendaciones de este Congreso, se exhortó a los gobiernos a promulgar y aplicar leyes y reglamentos apropiados para controlar y combatir la delincuencia transnacional y las operaciones internacionales ilegales. | UN | وفي تلك التوصيات ناشد المؤتمر الحكومات أن تصدر قوانين لمكافحة الجرائم عابرة الحدود والمعاملات الدولية غير المشروعة. |