"exhorta a los estados miembros a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يدعو الدول الأعضاء إلى
        
    • تدعو الدول الأعضاء إلى
        
    • تحث الدول الأعضاء على
        
    • يهيب بالدول الأعضاء
        
    • يحث الدول الأعضاء على
        
    • تطلب إلى الدول الأعضاء
        
    • ويهيب بالدول الأعضاء
        
    • يطلب الى الدول اﻷعضاء
        
    • تناشد الدول الأعضاء
        
    • تهيب بالدول الأعضاء إلى
        
    • ويدعو الدول الأعضاء إلى
        
    • ويحث الدول الأعضاء على
        
    • وتهيب بالدول الأعضاء
        
    • وحث الدول الأعضاء على
        
    • وتدعو الدول الأعضاء إلى
        
    Su delegación exhorta a los Estados Miembros a apoyar el proyecto de resolución y toma nota de que se publicará un texto revisado. UN واختتمت كلامها قائلة إن وفد بلدها يدعو الدول الأعضاء إلى تأييد مشروع القرار ويشير إلى أنه سيجري إصدار نص منقح.
    En el proyecto de resolución de este año se exhorta a los Estados Miembros a considerar la posibilidad de incrementar sus aportes al Fondo. UN ومشروع قرار هذا العام يدعو الدول الأعضاء إلى النظر في زيادة مساهماتها في الصندوق.
    Kazajstán exhorta a los Estados Miembros a que mantengan un nivel mínimo social estable y predecible. UN وأضافت أن كازاخستان تدعو الدول الأعضاء إلى الاستمرار في توفير حد أدنى مستقر ويمكن التنبؤ به من الأمن الاجتماعي.
    Por consiguiente, la delegación de la Argentina exhorta a los Estados Miembros a que hagan suyas las recomendaciones del Grupo de Trabajo y a la Secretaría a que ejecute eficazmente sus instrucciones. UN وهي، لذلك، تحث الدول الأعضاء على تأييد توصيات الفريق العامل، وتحث الأمانة العامة على تنفيذ تعليماته بكفاءة.
    18. exhorta a los Estados Miembros a que sigan aportando contribuciones a los llamamientos humanitarios unificados actuales y futuros; UN 18 - يهيب بالدول الأعضاء أن تلبي النداءات الإنسانية الموحدة الموجهة حاليا والتي توجه في المستقبل؛
    6. exhorta a los Estados Miembros a informar cuanto antes al Instituto de si aportarán contribuciones a efectos de que éste pueda planificar sus operaciones más allá del año 2000; UN 6 - يحث الدول الأعضاء على إبلاغ المعهد بأسرع ما يمكن بما إذا كانت هناك مساهمات وشيكة، وذلك لتمكينه من تخطيط عملياته بعد عام 2000؛
    1. exhorta a los Estados Miembros a que se abstengan de recurrir al uso o a la amenaza de uso de la fuerza de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas; UN 1 - تطلب إلى الدول الأعضاء الامتناع، وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها؛
    El Relator exhorta a los Estados Miembros a que sigan promoviendo las invitaciones a los titulares de mandatos. UN وهو يدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة التشجيع على توجيه الدعوات إلى المكلفين بولايات.
    2. exhorta a los Estados Miembros a conmemorar la semana mediante celebraciones encaminadas a consolidar y salvaguardar las mezquitas como lugares santos, de conformidad con los valores islámicos de tolerancia; UN 2 - يدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة إحياء هذا الأسبوع من خلال الاحتفاء به بغية تعزيز دور المساجد وصيانتها باعتبارها أماكن مقدسة طبقا للقيم الإسلامية السمحة.
    2. exhorta a los Estados Miembros a conmemorar la semana mediante celebraciones encaminadas a consolidar y salvaguardar las mezquitas como lugares santos, de conformidad con los valores islámicos de tolerancia; UN 2 - يدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة إحياء هذا الأسبوع من خلال الاحتفاء به بغية تعزيز دور المساجد وصيانتها باعتبارها أماكن مقدسة طبقا للقيم الإسلامية السمحة.
    Otro aspecto negativo es el problema de las drogas ilícitas, y la CARICOM se congratula de que se haya adoptado la Convención Internacional contra la delincuencia organizada transnacional y exhorta a los Estados Miembros a que la ratifiquen. UN وثمة جانب سلبي آخر، وهو مشكلة المخدرات غير المشروعة، والجماعة الكاريبية ترحب باعتماد اتفاقية الأمم المتحدة بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وهي تدعو الدول الأعضاء إلى التصديق عليها.
    También cabe destacar el decimosexto párrafo del preámbulo, en que se exhorta a los Estados Miembros a que difundan lo más ampliamente posible el conocimiento del derecho internacional humanitario y se insta a todas las partes en conflictos armados a que respeten las normas del derecho internacional humanitario. UN والجديد أيضا هو الفقرة السادسة عشرة من الديباجة التي تدعو الدول الأعضاء إلى نشر المعرفة بالقانون الدولي على أوسع نطاق ممكن، ودعوة جميع الأطراف في النزاعات المسلحة إلى تطبيق القانون الإنساني الدولي.
    1. exhorta a los Estados Miembros a que continúen colaborando en relación con los enfoques aplicados para prevenir, a nivel internacional y nacional, la desviación de precursores; UN 1- تدعو الدول الأعضاء إلى التعاون على اتّباع نهوج لمنع تسريب السلائف على الصعيدين الدولي والوطني؛
    49. exhorta a los Estados Miembros a que consideren la puesta en práctica de las recomendaciones formuladas en los informes del Relator Especial; UN 49 - تحث الدول الأعضاء على أن تنظر في تنفيذ التوصيات الواردة في تقارير المقرر الخاص؛
    Por consiguiente, Nigeria exhorta a los Estados Miembros a que garanticen que los objetivos de desarrollo del Milenio se incorporen en sus planes nacionales de desarrollo, ya que ellos ayudarían a aumentar la coherencia de las políticas y los programas nacionales. UN لذا فإن نيجيريا تحث الدول الأعضاء على ضمان إدماج أهداف الألفية في التنمية ضمن خططها الإنمائية الوطنية لأن ذلك سيساعد على زيادة تماسك السياسات والبرامج الوطنية.
    Exhorta a los Estados miembros, a la Unión Europea y a las Naciones Unidas a que adopten las medidas necesarias para establecer una prohibición universal y específica, jurídicamente vinculante, de la clonación de seres humanos, incluida la de convocar una conferencia mundial sobre el tema; UN يهيب بالدول الأعضاء والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة أن تتخذ كافة الخطوات اللازمة لتحقيق حظر عام محدد، ملزم قانونيا، على استنساخ البشر، بما في ذلك عقد مؤتمر عالمي بشأن هذا الموضوع؛ الفقرة 6
    Exhorta a los Estados miembros, a la Unión Europea y a las Naciones Unidas a que adopten las medidas necesarias para establecer una prohibición universal y específica, jurídicamente vinculante, de la clonación de seres humanos, incluida la de convocar una conferencia mundial sobre el tema; UN يهيب بالدول الأعضاء والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة أن تتخذ كافة الخطوات اللازمة لتحقيق حظر عام محدد، ملزم قانونيا، على استنساخ البشر، بما في ذلك عقد مؤتمر عالمي بشأن هذا الموضوع؛
    Mi delegación exhorta a los Estados Miembros a que respondan positivamente a la solicitud de apoyo político sostenido y a que aumenten sus promesas financieras para poder garantizar el éxito de dichas misiones. UN ويود وفدي أن يحث الدول الأعضاء على أن تتجاوب مع النداء لتقديم دعم سياسي مستدام وزيادة التزاماتها المالية لضمان نجاح هذه البعثات.
    1. exhorta a los Estados Miembros a que se abstengan de recurrir al uso o a la amenaza de uso de la fuerza de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas; UN 1 - تطلب إلى الدول الأعضاء الامتناع، وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها؛
    8. Exhorta al Gobierno de Sierra Leona a que acelere la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, y exhorta a los Estados Miembros a que presten asistencia al Gobierno para financiar las actividades de la Comisión Nacional de Derechos Humanos; UN 8 - يهيب بحكومة سيراليون أن تعجّل بتنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، ويهيب بالدول الأعضاء أن تساعد الحكومة على تمويل أنشطة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان؛
    11. exhorta a los Estados Miembros a que proporcionen un nivel básico de fondos extrapresupuestarios para el programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal mediante la aportación de contribuciones con destino al Fondo de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y la Justicia Penal; UN ١١ ـ يطلب الى الدول اﻷعضاء أن توفر لبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين مستوى أساسيا من الموارد الخارجة عن الميزانية، وذلك عن طريق التبرع لصندوق اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    El Grupo exhorta a los Estados Miembros a que abonen sus cuotas de manera oportuna y a los antiguos Estados Miembros a que abonen las cuotas atrasadas. UN وقال إنها تناشد الدول الأعضاء تسديد اشتراكاتها في الوقت المحدد، كما تناشد الدول الأعضاء السابقة تسديد متأخراتها.
    13. exhorta a los Estados Miembros a que redoblen sus esfuerzos de cooperación a nivel bilateral, subregional, regional e internacional, según sea el caso, para combatir la delincuencia organizada transnacional de manera eficaz; UN ١٣ - تهيب بالدول الأعضاء إلى تعزيز جهودها للتعاون، حسب الاقتضاء، على الصعيد الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والدولي، على التصدي بفعالية للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؛
    Se exhorta a los Estados Miembros a que proporcionen apoyo suficiente para erradicar la pobreza y afianzar las instituciones con el fin de mantener el estado de derecho, la transparencia y una administración pública que rinda cuentas de sus actos. UN ويدعو الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم الملائم للقضاء على الفقر وتعزيز مؤسسات سيادة القانون، والشفافية والإدارة العامة التي تخضع للمساءلة.
    Destaca la importancia de aumentar la capacidad de las Naciones Unidas para desplegar rápidamente operaciones de mantenimiento de la paz y exhorta a los Estados Miembros a proporcionar recursos suficientes y oportunos; UN يؤكد على أهمية تعزيز قدرة الأمم المتحدة على نشر عمليات حفظ السلام بسرعة، ويحث الدول الأعضاء على أن توفر لها موارد كافية وفي حينها؛
    7. Recuerda que el Secretario General creó el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la observación de procesos electorales, y exhorta a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de hacer contribuciones al Fondo; UN " 7 - تشير إلى قيام الأمين العام بإنشاء صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لمراقبة الانتخابات، وتهيب بالدول الأعضاء أن تنظر في الإسهام في هذا الصندوق؛
    exhorta a los Estados Miembros a que asuman su responsabilidad común de asegurar un futuro más feliz para los niños del mundo. UN وحث الدول الأعضاء على تحمُّل مسؤوليتها المشتركة عن ضمان مستقبل أسعد لأطفال العالم.
    Por su parte, se ha comprometido a reforzar ese modelo de participación y exhorta a los Estados Miembros a que apoyen las iniciativas de ese tipo. UN وقالت إنها ملتزمة بتعزيز ذلك النموذج من نماذج المشاركة وتدعو الدول الأعضاء إلى دعم المبادرات التي من هذا القبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus