exhortamos a todas las partes a que procuren concertar arreglos sobre esta base. | UN | ونحث جميع اﻷطراف على السعي الى تحقيق التسويات على هذا اﻷساس. |
exhortamos a todas las partes a consolidar la paz recuperada con un desarme efectivo de todas las facciones. | UN | ونحث جميع اﻷطراف على تدعيم السلام المجدد عن طريق نزع سلاح جميع الفصائل بشكل فعال. |
exhortamos a todas las partes en los tratados por los que se prohíben las armas de destrucción masiva a que cumplan los compromisos que han contraído. | UN | وندعو جميع الأطراف في المعاهدات التي تحظر أسلحة الدمار الشامل إلى الوفاء بالتزاماتها. |
exhortamos a todas las partes implicadas a que hagan todo lo posible para que las declaraciones de intención de la Cumbre vayan seguidas de acciones concretas. | UN | وندعو جميع الأطراف المعنية إلى بذل كل الجهود لضمان متابعة إعلانات النوايا الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة باتخاذ إجراءات محددة. |
exhortamos a todas las partes a que cumplan sus respectivas obligaciones de conformidad con la hoja de ruta. | UN | ونناشد جميع الأطراف الوفاء بالتزاماتها بموجب خريطة الطريق. |
Condenamos que se siga ejerciendo violencia contra los civiles y exhortamos a todas las partes a que garanticen un entorno seguro para la prestación de asistencia humanitaria. | UN | وندين استمرار العنف الموجه ضد المدنيين، ونهيب بجميع الأطراف ضمان تهيئة بيئة آمنة لإيصال المساعدة الإنسانية. |
exhortamos a todas las partes a que tomen con urgencia medidas inmediatas para asegurar que Israel, la Potencia ocupante, ponga fin a su campaña destructiva y cumpla sus obligaciones en virtud del derecho internacional. | UN | إننا ندعو جميع الأطراف إلى اتخاذ جميع الوسائل اللازمة على نحو عاجل لضمان إنهاء الحملة التخريبية التي تقوم بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وإلزامها بالوفاء بمسؤولياتها وفقا للقانون الدولي. |
exhortamos a todas las partes a que se coloquen a la altura de su responsabilidad y encarrilen nuevamente el proceso. | UN | ونحن ندعو جميع اﻷطراف أن ترقى إلى مستوى مسؤولياتها وتستأنف العملية. |
exhortamos a todas las partes a que se anoten en el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. | UN | ونحث جميع اﻷطراف على المشاركة في سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
exhortamos a todas las partes afganas a que resuelvan sus diferencias mediante el diálogo y las negociaciones pacíficas oportunas. | UN | ونحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على حل خلافاتها عن طريق الحوار والمفاوضات السلمية المبكرة. |
exhortamos a todas las partes interesadas a que sigan adelante con el proceso de paz que han emprendido. | UN | ونحث جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة عملية السلام التي شرعت فيها. |
exhortamos a todas las partes a que se abstengan de actos que puedan incitar a la violencia y a esforzarse al máximo por combatir toda forma de violencia. | UN | ونحث جميع اﻷطراف على أن تتوقف عن ارتكاب اﻷعمال التي من شأنها أن تحرض على العنف وأن تبذل قصارها لمحاربة العنف بأشكاله كافة. |
Respaldamos el plan de paz de las Naciones Unidas y exhortamos a todas las partes a que cooperen plenamente para implementarlo cuanto antes. | UN | وندعم خطة السلام التي وضعتها الأمم المتحدة، وندعو جميع الأطراف إلى التعاون الكامل في تنفيذها السريع. |
exhortamos a todas las partes en el Sudán a trabajar de consuno para aliviar la crisis humanitaria en Darfur. | UN | وندعو جميع الأطراف في السودان إلى العمل معا لتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في دارفور. |
Esperamos con interés trabajar de manera más activa y sustancial sobre este proyecto, y exhortamos a todas las partes a que participen en él. | UN | ونتطلع إلى مزيد من العمل الموضوعي الفعال بشأن هذا المشروع، وندعو جميع الأطراف إلى المشاركة فيه. |
Apoyamos los esfuerzos de la secretaría del OIEA para financiar el presupuesto del proyecto y exhortamos a todas las partes participantes a que inicien su financiación directa de manera compartida. | UN | وندعم جهود أمانة الوكالة لتمويل ميزانية المشروع وندعو جميع الأطراف المشاركة إلى بدء تمويله المباشر على أساس مشترك. |
exhortamos a todas las partes en el conflicto congoleño a que cumplan con las obligaciones emergentes del Acuerdo de Cesación del Fuego firmado en Lusaka y a que apoyen el proceso de diálogo interno, del que es facilitador Sir Ketumile Masire, de Botswana. | UN | ونناشد جميع الأطراف في الصراع الكونغولي أن تفي بالتزاماتها بموجب اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، وتساند عملية الحوار الداخلي، بوساطة السير كيتوميلي ماسيري ممثل بوتسوانا. |
exhortamos a todas las partes pertinentes a que aprovechen la oportunidad para entablar el diálogo y a que hagan todo lo posible para restablecer la confianza mutua, a fin de que puedan volver al camino correcto de la negociación pacífica. | UN | ونناشد جميع الأطراف المعنية اغتنام الفرصة للدخول في حوار وبذل قصارى جهدها لاستعادة الثقة المشتركة حتى نتمكن من العودة إلى المسار السليم المتمثل في المفاوضات السلمية. |
exhortamos a todas las partes a que permitan un acceso humanitario seguro y sin trabas a quienes lo necesitan. | UN | ونهيب بجميع الأطراف أن تسمح بوصول المساعدة الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق إلى من هم بحاجة إليها. |
exhortamos a todas las partes a asumir sus responsabilidades y, a través de sus acciones, establecer un entorno propicio a la reanudación de las negociaciones para resolver el conflicto. | UN | إننا ندعو جميع الأطراف إلى أن تتحمل مسؤولياتها من خلال أعمالها، عن تهيئة بيئة مؤاتية لاستئناف المفاوضات لتسوية النـزاع. |
exhortamos a todas las partes involucradas a que ayuden a resucitar y a reactivar este proceso en beneficio de todo el Oriente Medio. | UN | ونحن ندعو جميع اﻷطراف المعنية للمساعدة في إعادة الحياة والنشاط إلى هذه العملية لصالح الشرق اﻷوسط بأسره. |
exhortamos a todas las partes a que mantengan este impulso, y a que otorguen prioridad inmediata a la consecución de una solución política en el conflicto del Sudán. | UN | ونحن نحث جميع الأطراف على المحافظة على هذا الزخم والتوصل إلى حل سياسي للصراع في السودان باعتباره مسألة ذات أولوية عاجلة. |
En ese espíritu, exhortamos a todas las partes a adherir a ese acuerdo, y expresamos el deseo de que trabajen en pro de su plena aplicación. | UN | وانطلاقا من ذلك، نناشد جميع اﻷطراف اﻷخرى الانضمام الى هذا الاتفاق الذي ينشئ المجلس. ونأمل أن تعمل على تنفيذه تنفيذا كاملا. |