"exhortando al gobierno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإذ يهيب بحكومة
        
    • وإذ تهيب بحكومة
        
    • وإذ يهيب بالحكومة
        
    • وإذ يدعو الحكومة
        
    • مناشدتها حكومة
        
    • وإذ يدعو حكومة
        
    • يدعو حكومةَ
        
    • يحث حكومة
        
    • ويحث الحكومة
        
    • حث حكومة
        
    exhortando al Gobierno de Unidad Nacional y a la comunidad internacional a que presten apoyo para que el proceso electoral culmine con éxito, UN وإذ يهيب بحكومة الوحدة الوطنية وبالمجتمع الدولي أن يدعما عملية الانتخابات بما يكفل نجاحها،
    exhortando al Gobierno de Unidad Nacional y a la comunidad internacional a que presten apoyo para que el proceso electoral culmine con éxito, UN وإذ يهيب بحكومة الوحدة الوطنية وبالمجتمع الدولي أن يدعما عملية الانتخابات بما يكفل نجاحها،
    exhortando al Gobierno de Burundi a proteger las libertades civiles y luchar contra la impunidad, en particular haciendo que comparezcan ante la justicia los responsables de casos de tortura, ejecuciones extrajudiciales y maltrato de detenidos, UN وإذ يهيب بحكومة بوروندي حماية الحريات المدنية، ومحاربة الإفلات من العقاب، لا سيما عن طريق كفالة تقديم المسؤولين عن حوادث التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء وإساءة معاملة المحتجزين إلى العدالة،
    exhortando al Gobierno de Myanmar a que coopere con la comunidad internacional a fin de lograr avances concretos en ámbitos como los derechos humanos y los procesos políticos que lleven a una transición democrática genuina mediante medidas concretas, UN وإذ تهيب بحكومة ميانمار أن تتعاون مع المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم ملموس في مجالات مثل حقوق الإنسان والعمليات السياسية التي تفضي إلى تحول ديمقراطي حقيقي عن طريق اتخاذ تدابير ملموسة،
    exhortando al Gobierno de Côte d ' Ivoire a que ratifique y aplique la Convención de la CEDEAO sobre armas pequeñas y armas ligeras, municiones y otros materiales conexos, UN وإذ يهيب بالحكومة الإيفوارية إلى أن تصدق على اتفاقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وغيرها من المواد ذات الصلة،
    Preocupado ante las detenciones arbitrarias por motivos exclusivamente políticos y exhortando al Gobierno de transición a que libere a aquellos contra los cuales no se hayan interpuesto cargos, UN وإذ يعرب عن القلق لاحتجاز الأشخاص تعسفا لمجرد انتمائهم السياسي، وإذ يدعو الحكومة الانتقالية إلى الإفراج عن المعتقلين الذين لم تصدر بحقهم أي تهم،
    Con respecto al incumplimiento repetido del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas y los incidentes contra el personal de las Naciones Unidas, el sistema de las Naciones Unidas sigue exhortando al Gobierno de Sudán del Sur y a todas las demás partes en el conflicto a que adopten las medidas necesarias para prevenir cualquier repetición de esos hechos y llevar a los responsables ante la justicia. UN وفي ما يتعلق بالانتهاكات المتكررة لاتفاق مركز القوات، والحوادث التي وقعت ضد موظفي الأمم المتحدة وأفرادها، تواصل منظومة الأمم المتحدة مناشدتها حكومة جنوب السودان وجميع أطراف النـزاع الأخرى اتخاذ الخطوات اللازمة للحيلولة دون أي تكرار للنـزاع، وإحالة مرتكبي هذه الأعمال للمساءلة.
    exhortando al Gobierno de Burundi a proteger las libertades civiles y luchar contra la impunidad, en particular haciendo que comparezcan ante la justicia los responsables de casos de tortura, ejecuciones extrajudiciales y maltrato de detenidos, UN وإذ يهيب بحكومة بوروندي حماية الحريات المدنية، ومحاربة الإفلات من العقاب، لا سيما عن طريق كفالة تقديم المسؤولين عن حوادث التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء وإساءة معاملة المحتجزين إلى العدالة،
    exhortando al Gobierno de Haití a que, en coordinación con la comunidad internacional, siga promoviendo la reforma del sector de la seguridad, en particular como se pide en el Plan de Reforma de la Policía Nacional de Haití aprobado por el Gobierno, UN وإذ يهيب بحكومة هايتي أن تمضي قدما، بالتنسيق مع المجتمع الدولي، في إصلاح قطاع الأمن، ولا سيما على النحو المطلوب في خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية التي اعتمدتها حكومة هايتي،
    exhortando al Gobierno de Haití a que, en coordinación con la comunidad internacional, siga promoviendo la reforma del sector de la seguridad, en particular como se pide en el Plan de Reforma de la Policía Nacional de Haití aprobado por el Gobierno, UN وإذ يهيب بحكومة هايتي أن تمضي قدما، بالتنسيق مع المجتمع الدولي، في إصلاح قطاع الأمن، ولا سيما على النحو المطلوب في خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية التي اعتمدتها حكومة هايتي،
    exhortando al Gobierno de Haití a que, en coordinación con la comunidad internacional, siga promoviendo la reforma del sector de la seguridad, como se pide en particular en el Plan de Reforma de la Policía Nacional de Haití aprobado por el Gobierno, UN وإذ يهيب بحكومة هايتي أن تمضي قدما، بالتنسيق مع المجتمع الدولي، في إصلاح قطاع الأمن، ولا سيما على النحو المطلوب في خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية التي اعتمدتها حكومة هايتي،
    exhortando al Gobierno de Haití a que, en coordinación con la comunidad internacional, siga promoviendo la reforma del sector de la seguridad, como se pide en particular en el Plan de Reforma de la Policía Nacional de Haití aprobado por el Gobierno, UN وإذ يهيب بحكومة هايتي أن تمضي قدما، بالتنسيق مع المجتمع الدولي، في إصلاح قطاع الأمن، ولا سيما على النحو المطلوب في خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية التي اعتمدتها حكومة هايتي،
    exhortando al Gobierno de Sri Lanka a que cumpla sus compromisos públicos, en particular en lo que respecta a la devolución de autoridad política, elemento indispensable para la reconciliación y el pleno disfrute de los derechos humanos de todos los miembros de la población del país, UN وإذ يهيب بحكومة سري لانكا أن تفي بالتزاماتها العامة، بما فيها الالتزامات المتعلقة بنقل السلطة السياسية، وهو أمر ضروري لإتمام المصالحة وتمتع سكان البلد كافة تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان،
    exhortando al Gobierno de Sri Lanka a que cumpla sus compromisos públicos, en particular en lo que respecta a la devolución de autoridad política, elemento indispensable para la reconciliación y el pleno disfrute de los derechos humanos de todos los miembros de la población del país, UN وإذ يهيب بحكومة سري لانكا أن تفي بالتزاماتها العامة، بما فيها الالتزامات المتعلقة بنقل السلطة السياسية، وهو أمر ضروري لإتمام المصالحة وتمتع سكان البلد كافة تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان،
    exhortando al Gobierno de Burundi a proteger las libertades civiles y luchar contra la impunidad, en particular haciendo que comparezcan ante la justicia los responsables de casos de tortura, ejecuciones extrajudiciales y maltrato de detenidos, UN وإذ يهيب بحكومة بوروندي حماية الحريات المدنية ومكافحة الإفلات من العقاب، وبخاصة عن طريق كفالة تقديم المسؤولين عن حوادث التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء وإساءة معاملة المحتجزين إلى العدالة،
    exhortando al Gobierno de Myanmar a que coopere con la comunidad internacional a fin de lograr avances concretos en ámbitos como los derechos humanos y los procesos políticos que lleven a una transición democrática genuina mediante medidas concretas, UN وإذ تهيب بحكومة ميانمار أن تتعاون مع المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم ملموس في مجالات مثل حقوق الإنسان والعمليات السياسية التي تفضي إلى تحول ديمقراطي حقيقي عن طريق اتخاذ تدابير ملموسة،
    exhortando al Gobierno de Myanmar a que coopere con la comunidad internacional a fin de lograr avances concretos en relación con los derechos humanos y las libertades fundamentales, y con los procesos políticos, UN وإذ تهيب بحكومة ميانمار أن تتعاون مع المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم ملموس في مجالات حقوق الإنسان والحريات الأساسية والعمليات السياسية،
    exhortando al Gobierno de Côte d ' Ivoire a que ratifique y aplique la Convención de la CEDEAO sobre armas pequeñas y armas ligeras, municiones y otros materiales conexos, UN وإذ يهيب بالحكومة الإيفوارية إلى أن تصدق على اتفاقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وغيرها من المواد ذات الصلة،
    Preocupado ante las detenciones arbitrarias por motivos exclusivamente políticos y exhortando al Gobierno de transición a que libere a aquellos contra los cuales no se hayan interpuesto cargos, UN وإذ يعرب عن القلق لاحتجاز الأشخاص تعسفا لمجرد انتمائهم السياسي، وإذ يدعو الحكومة الانتقالية إلى الإفراج عن المعتقلين الذين لم تصدر بحقهم أي تهم،
    16. Sigue exhortando al Gobierno de la República Islámica del Irán a que coopere plenamente con el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán y otros mecanismos internacionales de derechos humanos, en particular aceptando las reiteradas solicitudes formuladas por el Relator Especial para visitar el país a fin de desempeñar su mandato; UN 16 - تواصل مناشدتها حكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تتعاون تعاونا كاملا مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية وسائر الآليات الدولية لحقوق الإنسان، بوسائل منها قبول الطلبات المتكررة التي قدمها المقرر الخاص لزيارة البلد من أجل الاضطلاع بولايته؛
    exhortando al Gobierno de la República Democrática del Congo y demás partes a que eliminen todos los obstáculos al despliegue completo y al pleno funcionamiento de la Misión, UN وإذ يدعو حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والأطراف الأخرى إلى إزالة جميع العقبات التي تحول دون النشر الكامل للبعثة ودون قيامها بعملياتها،
    d) exhortando al Gobierno de Myanmar a que considere, como cuestión prioritaria, la posibilidad de firmar y ratificar el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la Participación de Niños en los Conflictos Armados; UN (د)يدعو حكومةَ ميانمار إلى النظر، من باب الأولوية، في توقيع وتصديق البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن مشاركة الأطفال في النزاع المسلح؛
    Teniendo en cuenta la necesidad de exigir responsabilidades por las violaciones del derecho internacional humanitario y exhortando al Gobierno de transición a que, una vez establecido, vele por que la protección de los derechos humanos y el establecimiento de un estado de derecho y de un poder judicial independiente formen parte de sus más altas prioridades, UN وإذ يضع في اعتباره ضرورة المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي، ويحث الحكومة الانتقالية على أن تضمن إدراج المسائل التالية على رأس أولوياتها: حماية حقوق الإنسان، وإقامة دولة على أساس سيادة القانون، وإنشاء سلطة قضائية مستقلة،
    Continúo exhortando al Gobierno del Iraq a que haga todo lo posible por enjuiciar a los autores de la violencia y fortalecer las instituciones que promueven el estado de derecho, en particular las fuerzas de seguridad y el poder judicial. UN وأواصل حث حكومة العراق على بذل قصارى جهدها لإحالة مرتكبي العنف إلى العدالة وتدعيم المؤسسات التي تعزز سيادة القانون، لا سيما القوات الأمنية والسلطة القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus