"exhortar a los estados miembros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعوة الدول الأعضاء
        
    • حث الدول الأعضاء
        
    • والطلب إلى الدول الأعضاء
        
    • أن تواصل الدول الأعضاء
        
    • مطالبة الدول الأعضاء
        
    • الطلب إلى جميع الدول الأعضاء
        
    • يدعو الدول الأعضاء
        
    • أناشد جميع الدول الأعضاء
        
    • الطلب إلى الدول الأعضاء
        
    • تدعو الدول الأعضاء
        
    • ودعوة الدول الأعضاء
        
    • يطلب إلى الدول اﻷعضاء
        
    • تشجيع الدول اﻷعضاء
        
    Los miembros del Consejo tal vez deseen exhortar a los Estados Miembros que han prometido aportar contingentes a la UNMIL que hagan efectivos sus ofrecimientos lo antes posible. UN لذا قد يرغب أعضاء مجلس الأمن في دعوة الدول الأعضاء التي وعدت بالمشاركة بقوات في البعثة المذكورة إلى تنفيذ تعهداتها في أقرب وقت ممكن.
    - exhortar a los Estados Miembros de ese Consejo a que propongan a sus representantes; UN - دعوة الدول الأعضاء إلى تعيين ممثليها في المجلس.
    Así pues, el Consejo tal vez desee exhortar a los Estados Miembros de la OMC a apoyar y facilitar la formulación y aplicación de medidas encaminadas a asegurar una transición gradual de los países menos adelantados excluidos de la lista en las áreas relacionadas con el comercio. UN ولذلك فقد يرغب المجلس في دعوة الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى دعم وتيسير وضع وتنفيذ التدابير اللازمة لكفالة الانتقال السلس للبلدان المرفوعة من القائمة في المجالات ذات الصلة بالتجارة.
    De conformidad con la resolución 56/14, el Secretario General tal vez desee exhortar a los Estados Miembros a que le informen anualmente sobre sus gastos militares para que el Departamento pueda consolidar y publicar la información. UN ووفقا للقرار 56/14، لربما يرغب الأمين العام في حث الدول الأعضاء على تقديم بيانات سنوية عن النفقات العسكرية من أجل تمكين إدارة شؤون نزع السلاح من توحيد ونشر هذه المعلومات.
    1. Facilitar apoyo material y técnico a los esfuerzos del Gobierno del Líbano para atender las necesidades de los desplazados sirios y brindarles asistencia; y exhortar a los Estados Miembros de la Liga de los Estados Árabes a que hagan lo que esté en su mano para compartir la carga de la ayuda material y financiera. UN 1 - دعم جهود الحكومة اللبنانية مادياً وتقنياً في توفير احتياجات النازحين السوريين ومساعدتها في احتياجاتها والطلب إلى الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية السعي إلى المشاركة في تحمل الأعباء من مختلف جوانبها المادية والعددية.
    i) exhortar a los Estados Miembros, las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias a que continúen colaborando entre sí para asegurar que las necesidades en materia de protección de las poblaciones afectadas se aborden como un componente fundamental de la respuesta humanitaria, inclusive mediante la aportación de recursos suficientes y oportunos; UN (ط) أن تواصل الدول الأعضاء والأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية العمل معا من أجل كفالة التطرق إلى حماية احتياجات السكان المتضررين باعتبارها عنصرا أساسيا في الاستجابة الإنسانية، بما في ذلك عن طريق توفير موارد كافية في حينها؛
    El principal objetivo del proyecto de resolución es exhortar a los Estados Miembros a establecer una moratoria de las ejecuciones con vistas a abolir la pena capital. UN فالغرض الرئيسي من مشروع القرار هو مطالبة الدول الأعضاء بإقامة وقف على عمليات الإعدام بغية إلغاء العقوبة.
    6. exhortar a los Estados Miembros, a las organizaciones, los fondos árabes, los consejos de ministros responsables y las asociaciones populares árabes a que apoyen el desarrollo de Somalia y contribuyan al proceso de reconstrucción; UN دعوة الدول الأعضاء والمنظمات والصناديق العربية والمجالس الوزارية المتخصصة والجمعيات الأهلية العربية إلى دعم التنمية في الصومال والمساهمة في مسيرة إعادة إعماره.
    4. exhortar a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de elevar y ampliar su representación diplomática con los Estados africanos, y fortalecer la coordinación entre los Estados de ambos grupos en los foros regionales e internacionales; UN دعوة الدول الأعضاء إلى النظر في رفع وتوسيع تمثيلها الدبلوماسي مع الدول الافريقية، وتوثيق علاقات التنسيق بين دول المجموعتين في المحافل الإقليمية والدولية.
    1. exhortar a los Estados Miembros a que presten todo tipo de ayuda para reconstruir los establecimientos educativos destruidos por la guerra en Somalia; UN 1 - دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم بمختلف أشكاله لإعادة بناء المؤسسات التعليمية التي دمرتها الحرب في الصومال.
    1. Para transformar la Comisión de la UA en Autoridad se debe enmendar el Acta Constitutiva, de conformidad con las disposiciones del Artículo 32 de la mencionada Acta y posteriormente se debe exhortar a los Estados Miembros a que ratifiquen sin demora las enmiendas; UN ' 1` يتطلب تحويل مفوضية الاتحاد الأفريقي إلى سلطة تعديل القانون التأسيسي وفقا لأحكام المادة 32 من القانون ثم دعوة الدول الأعضاء إلى الإسراع بالتصديق على التعديلات؛
    9. exhortar a los Estados Miembros que no han pagado sus contribuciones financieras al fondo de apoyo a la Unión de las Comoras de conformidad con la resolución de la Cumbre de Beirut de 2002 a que lo hagan; UN 9 - دعوة الدول الأعضاء التي لم تسدد مساهماتها المالية إلى حساب دعم جمهورية القمر المتحدة تنفيذا لقرار قمة بيروت 2002.
    El mes próximo iniciaré ese examen y estudiaré la posibilidad de exhortar a los Estados Miembros y/o a expertos del sector privado a que presten su ayuda para llevarlo a término. UN وسوف أقوم بهذا الاستعراض في غضون الشهر المقبل، وربما أنظر في دعوة الدول الأعضاء و/أو خبراء من القطاع الخاص للمساعدة في القيام به.
    2. exhortar a los Estados Miembros a que proporcionen diferentes formas de apoyo al Gobierno somalí para permitirle constituir las instituciones del Estado, lograr la seguridad, la estabilidad y la plena reconciliación nacional, y organizar las elecciones democráticas previstas por la constitución federal transitoria, a nivel local, regional y nacional; UN دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم مختلف أشكال الدعم للحكومة الصومالية لتمكينها من بناء مؤسسات الدولة وتحقيق الأمن والاستقرار والمصالحة الوطنية الشاملة، وإجراء الانتخابات الديمقراطية التي ينص عليها الدستور الفيدرالي الانتقالي على المستوى المحلي والإقليمي والقومي.
    :: exhortar a los Estados Miembros que todavía no han ratificado los instrumentos pertinentes, particularmente el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, el Protocolo Facultativo y el Convenio No. 182 de la Organización Internacional del Trabajo, a que los ratifiquen. UN :: حث الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على الصكوك ذات الصلة، ولا سيما نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، والبروتوكول الاختياري، واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 ، على أن تفعل ذلك.
    1. Facilitar apoyo material y técnico a los esfuerzos del Gobierno de Jordania para atender las necesidades de los desplazados sirios y brindarles asistencia para superar las dificultades y cargas que están experimentando; y exhortar a los Estados Miembros de la Liga de los Estados Árabes a que hagan lo que esté en su mano para compartir la carga de la ayuda material y financiera. UN 1 - دعم جهود حكومة المملكة الأردنية الهاشمية مادياً وتقنياً في توفير احتياجات النازحين واللاجئين السوريين ومساعدتها في مواجهة هذه الصعوبات والأعباء، والطلب إلى الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية السعي إلى المشاركة في تحمل الأعباء من مختلف جوانبها المادية والخدمية.
    k) exhortar a los Estados Miembros, las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias a que continúen evaluando el modo en que la innovación podría identificarse e integrarse de manera más sistemática en la acción humanitaria, y a que compartan las prácticas óptimas y las lecciones extraídas sobre los instrumentos y enfoques innovadores que podrían imprimir mayor eficacia a la acción humanitaria; UN (ك) أن تواصل الدول الأعضاء والأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية تقييم كيف يمكن تحديد الابتكار بطرائق أكثر منهجية ودمجها في العمل الإنساني، وتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة بشأن الأدوات والنهج الابتكارية التي يمكن أن تحسن فعالية العمل الإنساني؛
    a) exhortar a los Estados Miembros a que aceleren el proceso de firma y ratificación del estatuto de la Corte Penal Internacional para que dicha Corte pueda constituirse lo antes posible; UN (أ) مطالبة الدول الأعضاء بالتعجيل بالتوقيع والتصديق على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لكي يتسنى إنشاء المحكمة في أقصر وقت ممكن؛
    b) exhortar a los Estados Miembros a que pongan en práctica las disposiciones de la Plataforma de Acción de Beijing y de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, incluido su Protocolo Facultativo; UN (ب) الطلب إلى جميع الدول الأعضاء أن تنفذ كلاً من منهاج عمل بيجين واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري الملحق بها؛
    El Consejo de Seguridad tal vez desee exhortar a los Estados Miembros a que apoyen las gestiones encaminadas a elaborar un instrumento internacional que permita a los Estados identificar y rastrear, de forma oportuna y fidedigna, las armas pequeñas y ligeras ilícitas. UN قد يود مجلس الأمن أن يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم للجهود الرامية إلى وضع صك دولي لتمكين الدول من تحديد وتعقّب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في الوقت المناسب وعلى نحو يوثق به.
    En vista de ello, desearía exhortar a los Estados Miembros a que apoyen las actividades del sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General que tienen por objeto mejorar las condiciones en Nairobi como lugar de destino de manera que la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi preste servicios a ONU-Hábitat con la mayor eficiencia posible. UN وعلى ضوء ما تقدم، أود أن أناشد جميع الدول الأعضاء بأن تدعم وتبذل الجهود أثناء الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة لتحسين مركز العمل في نيروبي حتى يتمكن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي من تقديم خدماته لموئل الأمم المتحدة بأكفأ طريقة ممكنة.
    - exhortar a los Estados Miembros a que hagan contribuciones a los procedimientos de llamamientos unificados. UN الطلب إلى الدول الأعضاء الإسهام في عمليات النداءات الموحدة.
    La Asamblea General debería exhortar a los Estados Miembros a que sigan aportando conocimientos especializados, personal y recursos financieros a la CICIG para que el Gobierno de Guatemala y la Comisión puedan tener éxito en su lucha contra la impunidad. UN وينبغي للجمعية العامة أن تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة الإسهام بالخبرات والأفراد والموارد المالية لصالح اللجنة بغية تمكين حكومة غواتيمالا واللجنة من النجاح في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Debemos reiterar la importancia de facilitar la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y exhortar a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que lo ratifiquen. UN إعادة التأكيد على أهمية تسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودعوة الدول الأعضاء التي لم تصدق على المعاهدة إلى التصديق عليها.
    b) exhortar a los Estados Miembros a que aumenten sus aportes a la financiación básica de las actividades operacionales de las Naciones Unidas de forma continua segura y previsible; UN )ب( يطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تزيد تمويلها اﻷساسي لجميع اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة على أساس متواصل ومضمون ويمكن التنبؤ به؛
    En consecuencia, y como se señala en el informe anterior del Secretario General, hay que exhortar a los Estados Miembros a que aumenten sus aportes al Fondo de contribuciones voluntarias para servicios de asistencia y cooperación técnica en la esfera de los derechos humanos. UN ٥ - وبناء على ذلك، وكما ذكر في التقرير السابق لﻷمين العام، يجب تشجيع الدول اﻷعضاء على زيادة مساهماتها في صندوق التبرعات للتعاون التقني في ميدان حقوق الانسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus