exhortaron a la comunidad internacional a que prestaran a la MIAB el apoyo financiero, material y logístico que necesitara entretanto. | UN | ودعوا المجتمع الدولي إلى أن يزوِّد تلك البعثة بالدعم المالي والمادي واللوجيستي الذي قد تحتاجه إبان ذلك. |
exhortaron a la comunidad internacional y las organizaciones internacionales a prestar mayor atención a la lucha general contra esta amenaza. | UN | ودعوا المجتمع الدولي والمنظمات الدولية إلى إيلاء اهتمام إضافي للمكافحة الشاملة لهذا التهديد. |
exhortaron a la comunidad internacional a proporcionar al pueblo palestino la asistencia que necesita con apremio. | UN | وناشدوا المجتمع الدولي تقديم المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني. |
También condenaron las atrocidades perpetradas por el Ejército de Resistencia del Señor, y exhortaron a la comunidad internacional a que prestara más ayuda para abordar ese problema. | UN | وأدان الأعضاء كذلك الفظائع التي ارتكبها جيش الرب وناشدوا المجتمع الدولي بذل المزيد للمساعدة في التصدي لمسألة جيش الرب. |
exhortaron a la comunidad internacional a que prestara todo su apoyo a esas iniciativas. | UN | وحثوا المجتمع الدولي على تقديم الدعم الكامل لهذه الجهود. |
Asimismo, exhortaron a la comunidad internacional a que siguiera prestando asistencia al pueblo haitiano, con miras a acelerar el desarrollo y el progreso de ese país. | UN | كما دعوا المجتمع الدولي الى مواصلة تقديم المساعدة الى شعب هايتي من أجل دفع عجلة التنمية والتقدم في ذلك البلد. |
exhortaron a la comunidad internacional a que proporcionara la asistencia necesaria para proteger a las Naciones Unidas en el Iraq. | UN | وأهابوا بالمجتمع الدولي أن يوفر المساعدة اللازمة لحماية الأمم المتحدة في العراق. |
exhortaron a la comunidad internacional y las organizaciones internacionales a prestar mayor atención a la lucha general contra esta amenaza. | UN | ودعوا المجتمع الدولي والمنظمات الدولية إلى إيلاء اهتمام إضافي للمكافحة الشاملة لهذا التهديد. |
Los participantes destacaron su compromiso con la continuación del diálogo y exhortaron a la comunidad internacional a que facilitara las conversaciones. | UN | وأكد المشاركون التزامهم بمواصلة الحوار ودعوا المجتمع الدولي إلى تيسير المحادثات. |
exhortaron a la comunidad internacional, en particular a los Estados de la región, a que cooperara estrechamente con las autoridades nigerianas en la intensificación de esa labor. | UN | ودعوا المجتمع الدولي، ولا سيما دول المنطقة، إلى العمل عن كثب مع السلطات النيجيرية دعما لتكثيف هذه الجهود. |
:: exhortaron a la comunidad internacional a que apoyara los esfuerzos del G-5 del Sahel para garantizar la seguridad de la región y promover su desarrollo | UN | ودعوا المجتمع الدولي إلى دعم الجهود التي تبذلها مجموعة دول الساحل الخمس من أجل تأمين المنطقة وتعزيز تنميتها |
exhortaron a la comunidad internacional a que contribuyera con carácter urgente y sin reservas a la AMISOM. | UN | وناشدوا المجتمع الدولي أن يقدم على وجه السرعة تبرعات للبعثة دونما تحفظ. |
exhortaron a la comunidad internacional a que prestara asistencia a Sierra Leona en la tarea de reconstrucción nacional en el marco del Plan de Acción del Commonwealth para Sierra Leona. | UN | وناشدوا المجتمع الدولي تقديم المساعدة إلى سيراليون في مهمة إعادة الإعمار الوطني ضمن إطار خطة عمل الكمنولث من أجل سيراليون. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno exhortaron a la comunidad internacional y a todos los Estados, en especial a los Estados regionales, a brindar cualquier asistencia posible al Gobierno iraquí en su empeño por derrotar al terrorismo y eliminarlo. | UN | وناشدوا المجتمع الدولي وجميع الدول، ولا سيما دول المنطقة تقديم أي مساعدة ممكنة للحكومة العراقية فيما تبذله من جهود لدحر الإرهاب واستئصاله. |
exhortaron a la comunidad internacional a que proporcionara a la Autoridad Palestina los recursos financieros necesarios para la aplicación exitosa de los acuerdos. | UN | وحثوا المجتمع الدولي على أن يوفر للسلطة الفلسطينية الموارد المالية اللازمة للتنفيذ الناجج للاتفاقات. |
exhortaron a la comunidad internacional a que prestara apoyo al diálogo político y señalaron que la paz no podría alcanzarse simplemente desplegando tropas. | UN | وحثوا المجتمع الدولي على دعم الحوار السياسي، وأشاروا إلى أن السلام لا يمكن أن يتحقق بنشر قوات، لا غير. |
En este sentido, exhortaron a la comunidad internacional para que aplique el Plan de Acción de la Cumbre Mundial de la Alimentación. | UN | وفي هذا الصدد فقد دعوا المجتمع الدولي إلى تنفيذ برنامج العمل لقمة الأمن الغذائي. |
Las partes expresaron que estaban dispuestas a continuar prestando asistencia económica a Tayikistán y exhortaron a la comunidad internacional a proporcionar asistencia humanitaria al pueblo tayik en este momento tan difícil. | UN | وبعد أن أعرب المشاركون عن استعدادهم لاستمرار التعاون الاقتصادي مع طاجيكستان، دعوا المجتمع الدولي الى أن يقدم الى الشعب الطاجيكي المساعدة اﻹنسانية في هذه اﻷوقات العصيبة التي يجتازها. |
Asimismo, exhortaron a la comunidad internacional a que intensificara su apoyo a la AMISOM. | UN | وأهابوا بالمجتمع الدولي تقديم المزيد من الدعم للبعثة. |
exhortaron a la comunidad internacional a que prestara asistencia al Gobierno y al pueblo de Burundi en la medida de sus posibilidades. | UN | وطلبوا إلى المجتمع الدولي أن يساعد حكومة بوروندي وشعبها تحقيقا ﻷقصى قدراتهما. |
exhortaron a la comunidad internacional a que se sumara a ellos en la negociación y puesta en práctica de medidas de desarme universales y no discriminatorias y de medidas acordadas de común acuerdo para el fomento de la confianza. | UN | ودعا الوزراء المجتمع الدولي إلى الانضمام إليهم في التفاوض حول تدابير عالمية وغير تمييزية لنزع السلاح وتدابير لبناء الثقة متفق عليها اتفاقا متبادلاً وفي تنفيذ هذه التدابير. |
exhortaron a la comunidad internacional a que prestara asistencia técnica. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية. |
Si bien reconocían que la responsabilidad primordial en relación con las personas internamente desplazadas recaía sobre los gobiernos afectados, las delegaciones exhortaron a la comunidad internacional a que interviniera también, desde un punto de vista humanitario. | UN | وعلى الرغم من تسليم الوفود بأن المسؤولية المتعلقة بالمشرّدين داخلياً تقع في المقام الأول على عاتق الحكومات المعنية، فإنها طلبت إلى المجتمع الدولي أن يستجيب أيضاً من زاوية إنسانية. |
Señalaron que medidas como las leyes Helms-Burton o D’Amato-Kennedy y otras leyes recientemente promulgadas con respecto a otras cuestiones constituyen violaciones del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas y exhortaron a la comunidad internacional a adoptar medidas eficaces para detener esta tendencia. | UN | ولاحظوا أن تدابير من قبيل قانوني هيلمز - بورتون وداماتو - كنيدي، وغيرهما من القوانين اﻷخرى التي صدرت مؤخراً وتتعلق بمسائل أخرى، تشكل انتهاكا للقانون الدولي ولميثاق اﻷمم المتحدة، وطالبوا المجتمع الدولي باتخاذ إجراء فعال لوقف مثل هذا الاتجاه. |