"exhortaron a las partes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ودعوا الأطراف
        
    • وحثوا الطرفين
        
    • وناشدوا الأطراف
        
    • وحثوا الأطراف
        
    • دعوا الأطراف
        
    • وشجعوا الأطراف
        
    exhortaron a las partes yemeníes a poner en marcha con urgencia un proceso de transición política incluyente y ordenado dirigido por el Yemen. UN ودعوا الأطراف اليمنية إلى القيام على وجه السرعة بدفع عجلة عملية انتقالية سياسية شاملة ومنظمة بقيادة يمنية.
    Reconocieron la utilidad de la declaración conjunta de Ginebra para aliviar la tensión en Ucrania y exhortaron a las partes a que cumpliesen fielmente sus disposiciones. UN ونوهوا بفائدة بيان جنيف المشترك في تخفيف حدة التوتر في أوكرانيا، ودعوا الأطراف إلى تنفيذ أحكامه بأمانة.
    Los miembros del Consejo de Seguridad reconocieron la utilidad de la Declaración Conjunta de Ginebra para aliviar la tensión en Ucrania y exhortaron a las partes a cumplir fielmente sus disposiciones. UN وأقر أعضاء مجلس الأمن بفائدة بيان جنيف المشترك في نزع فتيل التوتر في أوكرانيا، ودعوا الأطراف إلى تنفيذ أحكامه بأمانة.
    En cuanto a la situación relacionada con el Líbano, los miembros del Consejo se hicieron eco del llamamiento del Coordinador Especial y exhortaron a las partes a cesar las violaciones de la Línea Azul. UN وبخصوص الحالة في لبنان، أكد أعضاء المجلس النداء الذي وجهه المنسق الخاص وحثوا الطرفين على وقف انتهاكات الخط الأزرق.
    Los miembros del Consejo acogieron con agrado los progresos en el proceso de paz y exhortaron a las partes a que redoblaran sus esfuerzos para que ese proceso avanzara. UN رحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في عملية السلام، وناشدوا الأطراف مضاعفة جهودها للمضي قدما في هذه العملية.
    Los miembros del Consejo exhortaron a las partes interesadas a tomar medidas prácticas en colaboración con la FPNUL para investigar los actos de violencia, resolver las diferencias pendientes por medios pacíficos y evitar toda acción que pudiera desestabilizar la situación sobre el terreno. UN وحثوا الأطراف المعنية على اتخاذ خطوات عملية بالتعاون مع اليونيفيل للتحقيق في أعمال العنف وتسوية الخلافات العالقة بالطرق السلمية وتجنب أي عمل من شأنه زعزعة استقرار الوضع في الميدان.
    También exhortaron a las partes a que observaran estrictamente la Carta de las Naciones Unidas. Asia UN كما دعوا الأطراف إلى التقيد الصارم بميثاق الأمم المتحدة.
    Destacaron la futilidad de tratar de resolver el conflicto por la vía militar y exhortaron a las partes a que retomaran el proceso de Ginebra sin condicionarlo a requisitos previos. UN وشددوا على عدم جدوى البحث عن حل للنـزاع بالوسائل العسكرية، ودعوا الأطراف إلى العودة إلى عملية جنيف دون شروط مسبقة.
    exhortaron a las partes a que acataran escrupulosamente el compromiso contraído a fin de consolidar la cesación del fuego y los progresos realizados hasta el presente y dar un nuevo impulso a la dinámica de paz. UN ودعوا الأطراف الى الوفاء بالتزامهم بدقة من أجل توطيد وقف إطلاق النار وتعزيز التقدم المحرز حتى الآن، ولإعطاء مزيد من الزخم لديناميات السلام.
    Los miembros del Consejo tomaron nota de los progresos que se habían hecho en la preparación del programa de desarme, desmovilización y reinserción de los combatientes y exhortaron a las partes a que se comprometieran a cumplirlo sin demora. UN وأحاط أعضاء المجلس علما بالتقدم المحرز في إعداد برنامج نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعـادة إدماجهم، ودعوا الأطراف إلى الالتزام به التزاما صارما دون إبطاء.
    Los miembros también condenaron todos los demás actos de terrorismo, denunciaron la escalada de violencia en el Oriente Medio y exhortaron a las partes a que continuaran el proceso de paz en la región. UN وأدان الأعضاء أيضاً جميع الأعمال الإرهابية الأخرى، ونددوا بتصاعد العنف في الشرق الأوسط، ودعوا الأطراف إلى مواصلة عملية السلام في المنطقة.
    En el comunicado, los miembros del Consejo condenaron enérgicamente el acto terrorista, carente de todo sentido, y exhortaron a las partes interesadas a que aplicaran cabalmente las disposiciones del acuerdo de cesación del fuego. UN وفي بيان صحفي، أدان أعضاء المجلس بشدة ذلك العمل الإرهابي الأرعن ودعوا الأطراف المعنية إلى تنفيذ أحكام اتفاق إطلاق النار تنفيذا كاملا.
    Los miembros del Consejo encomiaron la labor de la Misión, celebraron la mejora de la situación de seguridad y exhortaron a las partes a que tomaran medidas de fomento de la confianza, entre ellas la pronta ultimación de los documentos sobre la no utilización de la violencia y el regreso de los refugiados y los desplazados internos. UN وأشاد أعضاء المجلس بجهود البعثة، ورحبوا بتحسن الحالة الأمنية ودعوا الأطراف إلى تنفيذ تدابير بناء الثقة، بوسائل منها التعجيل ببلورة وثائق بشأن عدم استخدام العنف وعودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    exhortaron a las partes a que siguieran demostrando voluntad política y trabajaran en un entorno propicio al diálogo a fin de iniciar una etapa más intensa y sustantiva de negociaciones, asegurando de ese modo la aplicación de las resoluciones mencionadas y el éxito de las negociaciones. UN ودعوا الأطراف إلى مواصلة إظهار الإرادة السياسية والعمل في بيئة مؤاتية للحوار من أجل الدخول في مفاوضات أكثف وأوثق صلة بجوهر المسألة، بما يكفل تنفيذ القرارات المذكورة أعلاه ونجاح المفاوضات.
    exhortaron a las partes signatarias a finalizar las medidas previstas por el cuarto Acuerdo suplementario del Acuerdo Político de Uagadugú a fin de consolidar aún más la reunificación de Côte d ' Ivoire. UN ودعوا الأطراف الموقعة إلى إكمال التدابير المنصوص عليها في الاتفاق التكميلي الرابع لاتفاق واغادوغو السياسي، سعيا لزيادة توطيد وحدة كوت ديفوار.
    exhortaron a las partes a actuar con moderación y alentaron a los candidatos presidenciales a trabajar en pro de la calma en este difícil momento para el pueblo de Haití. UN ودعوا الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس، وشجعوا المرشحين الرئاسيين على العمل من أجل التهدئة في هذا الوقت العصيب الذي يمر به الشعب الهايتي.
    Todos los miembros del Consejo expresaron preocupación por los incidentes a lo largo de la Línea Azul y exhortaron a las partes a respetarla y, en ese contexto, las alentaron a cooperar con la FPNUL a fin de evitar una escalada. UN وأعرب جميع أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحوادث التي وقعت على طول الخط الأزرق، ودعوا الأطراف إلى احترامه، وشجعوها، في هذا السياق، على التعاون مع اليونيفيل لمنع وقوع أي تصعيد.
    Los miembros del Consejo lamentaron en general el resurgimiento de la violencia y exhortaron a las partes principales a actuar con moderación. UN وشجب أعضاء المجلس بشكل عام تجدد العنف وحثوا الطرفين على ضبط النفس.
    Los enviados exhortaron a las partes a crear un entorno propicio para la reanudación de las conversaciones y las instaron a que se abstuvieran de realizar actos de provocación. UN ودعا المبعوثون الطرفين إلى تهيئة بيئة مؤاتية لاستئناف المحادثات، وحثوا الطرفين على الامتناع عن القيام بالأعمال الاستفزازية.
    Expresaron satisfacción por el Acuerdo Linas Marcoussis firmado el 14 de enero de 2003, endosado por la resolución 1464 (2003) del Consejo de Seguridad y exhortaron a las partes interesadas a trabajar aunando esfuerzos para lograr la estricta implementación de este Acuerdo. UN ورحبوا باتفاق ليناس ماركوسيس الذي وقع في 14 يناير /كانون الثاني 2003، وصدّق عليه قرار مجلس الأمن 1464 (2003)، وناشدوا الأطراف المعنية العمل سويا على تنفيذ الاتفاق تنفيذا كاملا.
    Los miembros del Consejo tomaron nota de la Conferencia para la Paz y la Reconciliación Nacional celebrada en Liberia y exhortaron a las partes de Liberia a poner fin de inmediato a todas las hostilidades, a recurrir al diálogo para la solución pacífica del conflicto y a cooperar con la comunidad internacional a fin de promover las condiciones necesarias para la celebración de elecciones libres, transparentes y generales en 2003. UN وأحاط أعضاء المجلس علما بمؤتمر المصالحة الوطنية بشأن الصومال المعقود في ليبريا وحثوا الأطراف الليبرية على وقف جميع الأعمال القتالية على الفور، واللجوء إلى الحوار لتسوية النزاع بالوسائل السلمية، والعمل مع المجتمع الدولي لإيجاد الظروف المناسبة لإجراء انتخابات حرة وشفافة وشاملة في عام 2003.
    También exhortaron a las partes a que examinaran el avance a ese respecto en la 12ª reunión de la Conferencia de las Partes con miras a adoptar una meta definitiva para la movilización de recursos. UN كما دعوا الأطراف إلى استعراض التقدم المحرز في هذا الصدد في الاجتماع الثاني عشر لمؤتمر الأطراف من أجل اعتماد هدف نهائي لتعبئة الموارد.
    Los miembros del Consejo recordaron la importancia del proceso de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración de los grupos armados y exhortaron a las partes a que procedieran al desarme y la repatriación de los combatientes reunidos en la base de Kamina. UN وأشار أعضاء المجلس إلى أهمية عملية نزع سلاح المجموعات المسلحة وتسريحها وإعادة أفرادها إلى ديارهم وإعادة توطينهم وإدماجهم، وشجعوا الأطراف على المضي قدما في عملية نزع سلاح المقاتلين المجمعين في قاعدة كامينا وإعادتهم إلى ديارهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus