exhortaron al Gobierno de Liberia y al LURD a que participaran activamente en dicha reunión. | UN | وحثوا حكومة ليبريا وحركة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية على الاشتراك بصورة بناءة في ذلك الاجتماع. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno condenaron el acto de agresión y las continuadas amenazas del Gobierno de los Estados Unidos contra el Sudán, y exhortaron al Gobierno de los Estados Unidos a que se abstuviera de realizar esos actos unilaterales. | UN | وأدان رؤساء الدول والحكومات هذا العدوان ومواصلة حكومة الولايات المتحدة لتهديداتها ضد السودان وحثوا حكومة الولايات المتحدة على الكف عن القيام بهذه اﻷعمال من طرف واحد. |
Los miembros del Consejo expresaron preocupación por el suceso y exhortaron al Gobierno y la BNUB a lograr la comprensión mutua. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء هذا التطور ودعوا إلى التفاهم بين الحكومة ومكتب الأمم المتحدة في بوروندي. |
exhortaron al buró de Coordinación a proseguir los esfuerzos en pro de que se pongan en práctica esas propuestas. | UN | ودعوا مكتب التنسيق إلى مواصلة جهوده للتوصل إلى تنفيذ هذه المقترحات. |
exhortaron al Gobierno de la República Democrática del Congo a reafirmar su firme compromiso con el diálogo nacional, que constituye un pilar fundamental del Acuerdo de Lusaka. | UN | وطلبوا إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تؤكد من جديد التزامها الكامل بالحوار الوطني، الذي يشكل عنصرا رئيسيا في اتفاق لوساكا. |
exhortaron al Gobierno de Angola y a la UNITA a que rechazasen la acción militar y tratasen de buscar una solución pacífica a la crisis sobre la base del Protocolo de Lusaka. | UN | كما دعوا كل من حكومة أنغولا ويونيتا إلى نبذ العمل العسكري والسعي إلى حل سلمي لﻷزمة على أساس بروتوكول لوساكا. |
exhortaron al mediador en el proceso de paz de Burundi a que invitara a todas las partes en el conflicto a participar en el proceso de paz de Arusha sobre Burundi. | UN | وناشدوا الوسيط في عملية السلام في بوروندي أن يدعو جميع اﻷطراف في النزاع إلى الاشتراك في عملية أروشا للسلام المعنية ببوروندي. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno condenaron el acto de agresión y las continuadas amenazas del Gobierno de los Estados Unidos contra el Sudán, y exhortaron al Gobierno de los Estados Unidos a que se abstuviera de realizar esos actos unilaterales. | UN | وأدان رؤساء الدول والحكومات هذا العدوان ومواصلة حكومة الولايات المتحدة لتهديداتها ضد السودان وحثوا حكومة الولايات المتحدة على الكف عن القيام بهذه اﻷعمال من طرف واحد. |
Esos Estados consideraban que la necesidad de obtener una declaración no constituiría un obstáculo para la aplicación de la Convención y exhortaron al Consejo de Seguridad a que, en caso de duda, pecara de exceso de protección e hiciera una declaración preventiva. | UN | ورأوا أن ضرورة الحصول على إعلان لن يشكل عائقا أمام تطبيق الاتفاقية، وحثوا مجلس الأمن، في حالة وجود شكوك، إلى توخي الحذر حفاظا على سلامة الموظفين وإصدار إعلان استباقي. |
exhortaron al Iraq a que cooperara plenamente con todos los órganos y organismos que se ocupaban de esa cuestión a fin de avanzar en la solución de ese problema humanitario. | UN | وحثوا العراق على التعاون تعاونا تاما مع جميع الوكالات والهيئات التي تعالج هذه المسألة بغية تحقيق تقدم في حل هذه المشكلة الإنسانية. |
exhortaron al Iraq a que cooperara plenamente con todos los órganos y organismos que se ocupaban de esa cuestión a fin de avanzar en la solución de ese problema humanitario. | UN | وحثوا العراق على التعاون تعاونا تاما مع جميع الوكالات والهيئات التي تعالج هذه المسألة بغية تحقيق تقدم في حل هذه المشكلة الإنسانية. |
También al respecto, los Ministros exhortaron al Bloque del Movimiento de los Países No Alineados en la Comisión a que alienten la labor para una mayor elaboración de los reglamentos y métodos de trabajo, adecuados para el eficiente y correcto funcionamiento de la Comisión. | UN | وحثوا أيضاً في هذا الصدد مجموعة بلدان عدم الانحياز في اللجنة على تشجيع العمل نحو مواصلة وضع النظام الداخلي وأساليب العمل المناسبة لأداء اللجنة الفعال والسليم. |
exhortaron al Secretario General de las Naciones Unidas a prestar su ayuda a los esfuerzos de paz que se realizan en Somalia. | UN | ودعوا الأمين العام للأمم المتحدة إلى المساعدة في بذل الجهود الرامية إلى إحلال السلام في الصومال. |
exhortaron al Sr. Gbagbo a que entregara de forma inmediata y pacífica el poder al Presidente Ouattara. | UN | ودعوا مجددا السيد غباغبو إلى تسليم السلطة إلى الرئيس واتارا على الفور وسلميا. |
Los miembros del Consejo expresaron su pésame y exhortaron al Gobierno del Sudán a investigar sin demora el incidente y llevar a los culpables ante la justicia. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تعازيهم ودعوا حكومة السودان إلى الإسراع بالتحقيق في هذا الحادث وتقديم الجناة إلى العدالة. |
exhortaron al Cuarteto a acudir al Consejo de Seguridad, teniendo en cuenta su autoridad y responsabilidad, conforme a la Carta de las Naciones Unidas, respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وطلبوا إلى اللجنة الرباعية أن تشرك مجلس الأمن في جهود السلام، بالنظر إلى ما ينص عليه الميثاق بشأن سلطة المجلس ومسؤوليته عن صون السلام والأمن الدوليين. |
exhortaron al Cuarteto a acudir al Consejo de Seguridad, teniendo en cuenta su autoridad y responsabilidad, conforme a la Carta de las Naciones Unidas, respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وطلبوا إلى اللجنة الرباعية أن تشرك مجلس الأمن في جهود السلام، بالنظر إلى ما ينص عليه الميثاق بشأن سلطة المجلس ومسؤوليته عن صون السلام والأمن الدوليين. |
Posteriormente, exhortaron al establecimiento de su propia " Asamblea Provisional de la Provincia Autónoma de Kosovo y Metohija " . | UN | وكانوا عندئذ قد دعوا إلى إنشاء الجمعية المؤقتة لإقليم كوسوفو وميتوهيا المستقل الخاصة بهم. |
Asimismo, exhortaron al Gobierno a que adoptase medidas inmediatas para la restauración de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los palestinos que vivían en los territorios ocupados, incluida Jerusalén, de conformidad con las obligaciones contraídas por Israel en virtud del derecho internacional. | UN | كما دعوا الحكومة الى اتخاذ تدابير فورية ﻹعادة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الى الفلسطينيين الذين يقطنون في اﻷراضي المحتلة، بما فيها القدس، بما يتمشى مع التزامات اسرائيل بموجب القانون الدولي. |
Los miembros del Consejo reiteraron su preocupación por la política de reagrupamiento forzoso y exhortaron al Gobierno de Burundi a que permitiera a las personas afectadas regresar a sus hogares y les facilitara el pleno y libre acceso durante todo el proceso. | UN | وكرروا الإعراب عن قلقهم إزاء سياسة التجميع القسري وناشدوا حكومة بوروندي أن تسمح للأشخاص المعنيين بالعودة إلى ديارهم بشكل كامل ودون عراقيل طيلة مدة العملية. |
Les complació observar que el Director Ejecutivo tenía previsto asistir a la Conferencia y exhortaron al UNFPA a que continuara su apoyo a los países menos adelantados. | UN | وأعربوا عن سرورهم لملاحظة أن المدير التنفيذي يخطط لحضور المؤتمر، وأهابوا بالصندوق أن يواصل دعمه لتلك البلدان. |
En la Declaración Final del Seminario Ministerial, los Estados participantes reconocieron la necesidad de promulgar leyes nacionales de conformidad con la Convención y sus Protocolos y exhortaron al Parlamento Latinoamericano, al Parlamento Andino y al Parlamento Centroamericano a que instaran a sus miembros a apoyar la firma de la Convención y sus Protocolos, en sus respectivos Estados, con arreglo a las disposiciones constitucionales vigentes; | UN | وفي الإعلان الختامي للحلقة الدراسية الوزارية، سلّمت الدول المشاركة بالحاجة إلى سنّ تشريعات وطنية وفقا للاتفاقية وبروتوكولاتها، وحضّت برلمان أمريكا اللاتينية والبرلمان الآندي وبرلمان أمريكا الوسطى على حث أعضائها على دعم التوقيع على الاتفاقية وبروتوكولاتها، في دولهم، وفقا للأحكام الدستورية لهذه الدول؛ |
exhortaron al UNFPA a que siguiera desempeñando una función destacada en la reforma de las Naciones Unidas. | UN | ودعت الوفود الصندوق إلى مواصلة الاضطلاع بدوره القيادي في إصلاح الأمم المتحدة. |
Si bien varias delegaciones elogiaron el formato mejorado y el contenido del informe, en especial su enfoque analítico más desarrollado, otras exhortaron al UNICEF a que siguiera mejorando el aspecto analítico. | UN | وعلقت عدة وفود باﻹيجاب على التحسن في صيغة التقرير ومضمونه، لا سيما في النهج التحليلي اﻷكثر تقدما، في حين شجعت وفود أخرى اليونيسيف على إدخال مزيد من التحسين على الجانب التحليلي من التقرير. |