exhorto al Gobierno a intensificar sus esfuerzos por garantizar el orden público en Darfur y llevar ante la justicia a los responsables de esos ataques. | UN | وأدعو الحكومة إلى تكثيف جهودها لضمان سيادة القانون والنظام في دارفور وتقديم المسؤولين عن هذه الهجمات للعدالة. |
exhorto al Gobierno a que garantice la liberación inmediata y sin condiciones de todos los niños vinculados con esos grupos. | UN | وأدعو الحكومة إلى ضمان التسريح الفوري وغير المشروط لجميع الأطفال المرتبطين بهذه الجماعات. |
exhorto al Gobierno a colaborar con la UNAMID en pro de la plena aplicación de estas medidas. | UN | وأدعو الحكومة إلى التعاون مع العملية المختلطة من أجل التنفيذ الكامل لهذه التدابير. |
exhorto al Gobierno a que vuelva a comprometerse plenamente con la causa de la reconciliación nacional. | UN | وأحث الحكومة على أن تلتزم بالكامل بعملية المصالحة. |
exhorto al Gobierno a que cumpla sus promesas y a que se asegure de que se comunique una política clara a las autoridades pertinentes a nivel local. | UN | وأحث الحكومة على أن تتقيد باتفاقها، وأن تكفل إبلاغ السلطات المعنية على المستوى المحلي بسياسات واضحة في هذا الشأن. |
exhorto al Gobierno a que persiga enérgicamente y procese a los responsables de dichos ataques. | UN | وإنني أدعو الحكومة إلى ملاحقة ومحاكمة المسؤولين عن تلك الهجمات. |
Por ende, exhorto al Gobierno a que sistematice la buena gobernanza y respete el estado de derecho para lograr superar su falta de credibilidad respecto de la impunidad ante los casos de corrupción. | UN | ولذلك، فإنني أدعو الحكومة إلى منهجة نظام الحوكمة وتعزيز سيادة القانون كي تتمكن من سد فجوة المصداقية التي تعاني منها فيما يتعلق بالإفلات من العقاب في حالات الفساد. |
exhorto al Gobierno a detener y hacer comparecer rápidamente ante la justicia a los responsables de estos actos. | UN | وأدعو الحكومة إلى المسارعة إلى ضبط المسؤولين عن تلك الأعمال وتقديمهم إلى العدالة. |
exhorto al Gobierno a abordar estas cuestiones al tiempo que ejerce su responsabilidad de proteger a la población civil. | UN | وأدعو الحكومة إلى معالجة هذه المسائل في سياق ممارسة مسؤولياتها عن حماية المدنيين. |
exhorto al Gobierno a adoptar medidas urgentes para poner fin a las persistentes violaciones de los derechos humanos. | UN | وأدعو الحكومة إلى اتخاذ تدابير عاجلة لكبح الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان. |
exhorto al Gobierno a que lleve a los autores de esos abyectos actos ante la justicia. | UN | وأدعو الحكومة إلى تقديم مرتكبي هذه الأعمال البغيضة إلى العدالة. |
exhorto al Gobierno a velar por la neutralidad, la imparcialidad y la independencia de ese órgano. | UN | وأدعو الحكومة إلى كفالة حياد هذه الهيئة واستقلاليتها وعدم تحيزها. |
exhorto al Gobierno a que trabaje en estrecha colaboración con la UNAMID en la investigación de los actos violentos perpetrados contra el personal de la Misión y en el enjuiciamiento de los responsables. | UN | وأدعو الحكومة إلى العمل عن كثب مع العملية المختلطة في التحقيق في أعمال العنف التي ترتكب ضد أفراد البعثة وتقديم مقترفي تلك الأعمال إلى العدالة. |
exhorto al Gobierno a que tramite todas las solicitudes de visado pendientes cuanto antes, autorice el transporte a Darfur de los contenedores de equipo retenidos en Port Sudán y permita a la Misión trabajar sin obstáculos de conformidad con el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | وأدعو الحكومة إلى تجهيز جميع طلبات تأشيرة الدخول المتبقية بدون إبطاء، وتخليص حاويات المعدات المحتجزة في بورتسودان لنقلها إلى دارفور، والسماح للبعثة بالعمل بدون عقبات وفقا لاتفاق مركز القوات. |
exhorto al Gobierno a que procese a todos los responsables de otras violaciones igualmente graves de los derechos humanos, incluidas las personas involucradas en la masacre de Gatumba en 2004. | UN | وأحث الحكومة على مقاضاة جميع أولئك المسؤولين عن انتهاكات لحقوق إنسان مماثلة في الخطورة، بمن فيهم المتورطون في مجزرة غاتومبا التي ارتكبت في عام 2004. |
exhorto al Gobierno a que lleve a cabo con rapidez su investigación. | UN | وأحث الحكومة على أن تجري تحقيقها فورا. |
exhorto al Gobierno a que conceda a esta cuestión la máxima atención para evitar las graves consecuencias de una posible explotación desenfrenada de las minas de diamantes. | UN | وأحث الحكومة على إيلاء الأهمية الكاملة لهذه المسألة تفاديا للعواقب الوخيمة التي يمكن أن تنجم عن إمكانية الزيادة المفاجئة في أنشطة استخراج الماس غير الخاضعة للمراقبة. |
exhorto al Gobierno a que intensifique sus esfuerzos para mejorar las condiciones de vida básicas de la población. | UN | وإنني أدعو الحكومة إلى تكثيف جهودها الرامية إلى تحسين الأوضاع المعيشية الأساسية للسكان. |
exhorto al Gobierno a que se asegure de que se identifique y exija responsabilidad a sus autores. | UN | وإنني أدعو الحكومة إلى العمل من أجل تحديد الجناة ومحاسبتهم. |
exhorto al Gobierno a que trabaje con todos los asociados para planear de consuno cómo aplicar esas recomendaciones en el marco de los esfuerzos generales por promover la reconciliación nacional, lo que será esencial para que la paz sea duradera. | UN | وإنني أدعو الحكومة إلى العمل مع جميع الجهات المعنية على وضع خطة بشأن سبل المضي قدما بهذه التوصيات كجزء من الجهود الشاملة لتعزيز المصالحة الوطنية، وهو ما سيكتسي أهمية حيوية بالنسبة إلى السلام على الأمد الطويل. |
Al mismo tiempo, exhorto al Gobierno a que estudie la posible manera de animar a los rebeldes a deponer las armas y rendirse para evitar que se siga derramando sangre. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنني أدعو الحكومة إلى استطلاع سبل تشجيع المتمردين على القاء أسلحتهم وتسليم أنفسهم بغية تجنب المزيد من إراقة الدماء. |
En este sentido, exhorto al Gobierno a que siga examinando la cuestión de la pena de muerte con miras a su abolición y a que de inmediato se abstenga de llevar a cabo ejecuciones. | UN | ولهذا فإنني أهيب بالحكومة أن تواصل النظر في مسألة عقوبة الإعدام بغرض إلغائها وأن تمتنع عن تنفيذ عمليات الإعدام الفوري. |
Los motivos de ese llamamiento siguen válidos y exhorto al Gobierno a que conceda a esta cuestión la atención urgente que merece. | UN | ولا تزال أسباب تلك الدعوة قائمة، وإني أحث الحكومة على التعجيل بإيلاء الاعتبار الواجب لهذا الأمر. |