"exige a los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقتضي من الدول
        
    • تقتضي من الدولة
        
    • تلزم الدول
        
    • تتطلب من الدول
        
    • يتطلب من الدول
        
    • يقتضي من الدول
        
    • يطلب من الدول
        
    • تطلب من الدول
        
    • تطالب الدول
        
    • تطلب إلى الدول
        
    • يلزم الدول
        
    • يطالب الدول
        
    • يطلب إلى الدول
        
    • الاتفاقية تشترط من الدول
        
    • تتطلبان من الدول
        
    El artículo 38 de la Convención exige a los Estados que respeten y garanticen el respeto de las normas de derecho internacional humanitario que guarden relación con la infancia. UN فالمادة 38 من الاتفاقية تقتضي من الدول احترام وضمان احترام قواعد القانون الإنساني الدولي ذات الصلة بالطفل.
    Seguimos apoyando las decisiones de la Asamblea General relativas a la transparencia en cuanto a armamentos y gastos militares, en las que se exige a los Estados Miembros que proporcionen información sobre sus inventarios de armas convencionales y gastos en esa esfera. UN وما زلنا نؤيد قرارات الجمعية العامة بشأن الشفافية في التسلح والنفقات العسكرية، التي تقتضي من الدول الأعضاء تقديم معلومات عن موجوداتها من الأسلحة التقليدية وعن نفقاتها.
    14. El párrafo 3 del artículo 2 del Pacto exige a los Estados Partes en el Pacto que proporcionen recursos para cualquier violación de las disposiciones del Pacto. UN 14- إن الفقرة 3 من المادة 2 من العهد تقتضي من الدولة الطرف في العهد أن توفر سبل الانتصاف من أي انتهاك لأحكام العهد.
    El Comité recuerda al Estado parte que el artículo 9 de la Convención exige a los Estados que garanticen el acceso a la información y a las comunicaciones. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن المادة 9 من الاتفاقية تلزم الدول أيضاً بكفالة توفير المعلومات والاتصالات.
    Afirma que la Recomendación general Nº 19 no exige a los Estados partes que otorguen permisos de residencia a las víctimas de la violencia doméstica. UN وتؤكد الدولة الطرف أن التوصية العامة رقم 19 لا تتطلب من الدول الأطراف منح تصاريح إقامة لضحايا العنف المنـزلي.
    Sudáfrica también cumple el Protocolo sobre armas de fuego, por el que se exige a los Estados partes que penalicen la producción y el tráfico ilícitos de armas de fuego, sus piezas, componentes y municiones. UN وجنوب أفريقيا ملتزمة أيضاً ببروتوكول الأسلحة النارية، الذي يتطلب من الدول الأطراف تجريم التصنيع غير المشروع للأسلحة النارية وقطع غيارها ومكوناتها وذخيرتها وتهريبها.
    114. El Conjunto de Principios y Normas exige a los Estados en el párrafo 1 de su sección E que adopten, mejoren y pongan en vigor de manera efectiva la legislación y los procedimientos judiciales y administrativos de aplicación apropiados en esta esfera. UN ٤١١- إن الفرع هاء - ١ من مجموعة المبادئ والقواعد يقتضي من الدول اعتماد تشريعات مناسبة وتحسينها وإنفاذها إنفاذا فعالا، وكذلك تنفيذ إجراءات قضائية وإدارية في هذا المجال.
    El texto propuesto, que exige a los Estados que tomen " las medidas necesarias " , ya introduce un elemento de flexibilidad. UN فالنص المقترح الذي يطلب من الدول اتخاذ " تدابير لازمة " يتضمن بالفعل عنصر المرونة.
    En el artículo 2 se exige a los Estados Partes que eliminen la discriminación contra la mujer con arreglo a la ley, obligación que no necesita recursos materiales para cumplirse. UN فالمادة 2 تطلب من الدول الأعضاء القضاء على التمييز ضد المرأة بموجب القانون، وهو التزام لا يتطلب تنفيذه موارد مادية.
    Cabe señalar que el artículo 5 de la Convención exige a los Estados parte que adopten un enfoque dinámico para la modificación de las actitudes culturales. UN وأضافت أنه ينبغي الإشارة إلى أن المادة 5 من الاتفاقية تطالب الدول الأطراف باتخاذ نهج فعال لتغيير المواقف الثقافية.
    Sus actividades se refieren en particular a las obligaciones asumidas en virtud del artículo 35 de su Constitución, que exige a los Estados miembros que apliquen las convenciones que hayan ratificado en los territorios no metropolitanos de cuyas relaciones internacionales son responsables. UN وتتركز جهود المكتب على وجه الخصوص في الوفاء بالتزاماته الدستورية بموجب الفقرة 35 من دستوره التي تطلب إلى الدول الأعضاء تطبيق الاتفاقيات التي تصدق عليها على الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تكون مسؤولة عن علاقاتها الدولية.
    10. El párrafo 1 del artículo 2 del Pacto exige a los Estados Partes que utilicen " todos los medios apropiados " , inclusive la adopción de medidas legislativas, para promover todos los derechos protegidos por el Pacto. UN ٠١- إن المادة ٢-١ من العهد تقتضي من الدول اﻷطراف استخدام " جميع السبل المناسبة " ، بما فيها اعتماد تدابير تشريعية، لتعزيز جميع الحقوق التي يحميها العهد.
    Se ha afirmado que el Convenio de 1988, que exige a los Estados partes que tipifiquen los delitos comprendidos en el Convenio y extraditen a los responsables de esos delitos que se encuentren bajo su jurisdicción, es un instrumento para hacer justicia complementario de las leyes de piratería decimonónicas y más útil que éstas. UN وقد أشير إلى أن اتفاقية سنة ١٩٨٨، نظر ﻷنها تقتضي من الدول اﻷطراف فرض عقوبة بموجب قوانينها الداخلية على الجرائم التي تغطيها الاتفاقية، وتقتضي منها تسليم المجرمين الموجودين داخل ولايتها القضائية وتقديمهم للمحاكمة، فإنها توفر أداة أخرى أكثر نفعا للمحاكمة من تشريعات القرن التاسع عشر المتعلقة بالقرصنة.
    9. El párrafo 1 del artículo 2 del Pacto exige a los Estados Partes que utilicen " todos los medios apropiados " , inclusive la adopción de medidas legislativas, para promover todos los derechos protegidos por el Pacto. UN 9- إن المادة 2-1 من العهد تقتضي من الدول الأطراف استخدام " جميع السبل المناسبة " ، بما فيها اعتماد تدابير تشريعية، لتعزيز جميع الحقوق التي يحميها العهد.
    14. El párrafo 3 del artículo 2 del Pacto exige a los Estados Partes en el Pacto que proporcionen recursos para cualquier violación de las disposiciones del Pacto. UN 14- إن الفقرة 3 من المادة 2 من العهد تقتضي من الدولة الطرف في العهد أن توفر سبل الانتصاف من أي انتهاك لأحكام العهد.
    El párrafo 3 del artículo 2 del Pacto exige a los Estados Partes en el Pacto que proporcionen recursos para cualquier violación de las disposiciones del Pacto. UN 14 - إن الفقرة 3 من المادة 2 من العهد تقتضي من الدولة الطرف أن توفر سبل الانتصاف من أي انتهاك لأحكام العهد.
    Lo significativo es que la Convención exige a los Estados Partes que garanticen que una institución nacional independiente tendrá autoridad para vigilar la aplicación de la Convención. UN والأمر الهام هو أن الاتفاقية تلزم الدول الأطراف بالتأكد من أن إحدى المؤسسات الوطنية المستقلة ستناط بسلطة رصد تنفيذ الاتفاقية.
    El artículo 29 exige a los Estados partes que garanticen a las personas con discapacidad los derechos políticos y la posibilidad de gozar de ellos en igualdad de condiciones con las demás. UN فالمادة 29 تلزم الدول الأطراف بأن تضمن للأشخاص ذوي الإعاقة الحقوق السياسية وفرصة التمتع بها على قدم المساواة مع الآخرين.
    El artículo VI del Tratado exige a los Estados que lo hayan firmado y ratificado que adopten medidas eficaces para el desarme. UN فالمادة السادسة من المعاهدة تتطلب من الدول التي وقعتها وصدقت عليها اتخاذ تدابير فعالة لنزع السلاح.
    Ofrecen un marco flexible que exige a los Estados que prioricen la atención de sus más urgentes y graves repercusiones para los derechos humanos, independientemente de que procedan de fuentes domésticas, industriales o agrícolas. UN وهي تتيح إطاراً مرناً يتطلب من الدول وضع أولويات للتعامل مع الآثار الأشد إلحاحاً وخطورة على حقوق الإنسان النابعة من التلوث المائي المنزلي أو الصناعي أو الزراعي.
    114. El Conjunto de Principios y Normas exige a los Estados en el párrafo 1 de su sección E que adopten, mejoren y pongan en vigor de manera efectiva la legislación y los procedimientos judiciales y administrativos de aplicación apropiados en esta esfera. UN ٤١١- إن الفرع هاء - ١ من مجموعة المبادئ والقواعد يقتضي من الدول اعتماد تشريعات مناسبة وتحسينها وإنفاذها إنفاذا فعالا، وكذلك تنفيذ إجراءات قضائية وإدارية في هذا المجال.
    En virtud de las resoluciones 225 y 984 del Consejo de Seguridad, se exige a los Estados que proporcionen, en cierta medida, garantías de seguridad tanto positivas como negativas a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وبموجب قراري مجلس الأمن 255 و984، يطلب من الدول الحائزة للأسلحة النووية، إلى حد ما، منح الدول غير الحائزة لتلك الأسلحة ضمانات أمنية إيجابية وسلبية على السواء.
    Da la impresión de que la Organización exige a los Estados que acepten prácticas que ella misma no está dispuesta a adoptar. UN كما يوحي بأن الأمم المتحدة تطلب من الدول قبول ممارسات هي نفسها غير مستعدة للالتزام بها.
    Además, es conforme al artículo 11 de la Convención sobre los Derechos del Niño, que exige a los Estados Partes que adopten medidas para luchar contra los traslados ilícitos de niños al extranjero y la retención ilícita de niños en el extranjero y promover la concertación de acuerdos bilaterales o multilaterales al respecto. UN وسوف يمهد هذا التشريع الطريق لانضمام جنوب افريقيا إلى هذه الاتفاقية ويتفق هذا التشريع أيضا مع المادة ١١ من اتفاقية حقوق الطفل التي تطالب الدول اﻷطراف باتخاذ تدابير لمكافحة نقل اﻷطفال إلى الخارج بصورة غير مشروعة، وعدم اعادتهم، وتعزيز ابرام اتفاقيات ثنائية ومتعددة اﻷطراف في هذا الصدد.
    La Convención sobre el Derecho del Mar establece el régimen para la realización de la investigación científica marina pero no define esa expresión, aunque exige a los Estados que fomenten el establecimiento de criterios y directrices generales para ayudar a los Estados a determinar la índole y las consecuencias de la investigación científica marina, por conducto de las organizaciones internacionales competentes (artículo 251). UN وتضع اتفاقية قانون البحار نظام إجراء البحث العلمي البحري بدون أن تعرف المصلح، وذلك بالرغم من أنها تطلب إلى الدول التشجيع على وضع معايير ومبادئ توجيهية عامة تساعد هذه الدول على التثبت من طبيعة البحث العلمي البحري وآثاره، عن طريق المنظمات الدولية المختصة (المادة 251)(162).
    Insiste en que la Declaración exige a los Estados que no intervengan en los asuntos internos de otros Estados y no den pruebas de selectividad cuando estén en desacuerdo con ellos, y les impone también la defensa de los derechos de las personas y de los pueblos y la prevención de las violaciones masivas de los derechos humanos. UN فالإعلان يلزم الدول بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، وبعدم الانتقائية في التعرض لها، كما يلزمها بالدفاع عن حقوق الأفراد والشعوب ضد الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Esa resolución exige a los Estados miembros que no lo hayan hecho que ratifiquen los Convenios de Ginebra de 1949 y los Protocolos adicionales de 1977 así como otros tratados de derecho internacional humanitario. UN وهذا القرار يطالب الدول الأعضاء التى لم تنضم حتى الآن إلى اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977 والمعاهدات الأخرى بشأن القانون الإنسانى الدولى بالمبادرة إلى التصديق عليها.
    De acuerdo con el artículo 2, se exige a los Estados no sólo respetar el Pacto, sino también garantizar que todos los ciudadanos disfruten de los derechos en él contemplados. UN حيث إنه لا يطلب إلى الدول بموجب المادة 2 أن تحترم العهد فحسب بل وأن تضمن تمتع جميع الأشخاص بالحقوق الواردة فيه أيضاً.
    Y lo que es quizá más importante, el artículo 42 exige a los Estados de empleo que faciliten la consulta o la participación de los trabajadores migratorios y sus familiares en las decisiones relativas a la vida y la administración de las comunidades locales; los Estados de empleo pueden además conceder a los trabajadores migratorios el disfrute de derechos políticos. UN ولعل الأهم من ذلك، أن المادة 42 من هذه الاتفاقية تشترط من الدول التي يعمل فيها هؤلاء المهاجرين تيسر استشارة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم أو مشاركتهم في اتخاذ القرارات المتعلقة بحياة المجتمعات المحلية وإدارتها؛ وفضلاً عن ذلك، قد تعمد دول العمل هذه إلى تمكين العمال المهاجرين من التمتع بالحقوق السياسية.
    El orador llama la atención, en particular, hacia la disposición que figura en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, de 1961, y en la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares, de 1963, en virtud de la cual se exige a los Estados que adopten todas las medidas adecuadas para proteger los locales de las misiones diplomáticas, a fin de que puedan funcionar pacíficamente y con dignidad. UN ولفت الانتباه بصورة خاصة الى الحكم الذي يرد في اتفاقية فيينا لعام ١٩٦١ للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا لعام ١٩٦٣ للعلاقات القنصلية، على السواء، واللتين تتطلبان من الدول اتخاذ جميع التدابير الممكنة لحماية أماكن عمل البعثات الدبلوماسية للسماح لهذه البعثات بالعمل في سلام وبكرامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus