"exigen soluciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتطلب حلولا
        
    • تتطلب حلولاً
        
    • تستدعي حلولا
        
    • وتتطلب حلولا
        
    Esos retos derivan de ciertas condiciones regionales y, por lo tanto, exigen soluciones regionales. UN وتنشأ هذه التحديات من ظروف إقليمية معينة وبالتالي فهي تتطلب حلولا إقليمية.
    A través del Pacífico hemos aprendido que los problemas regionales exigen soluciones regionales. UN ولقد تعلمنا، عبر المحيط الهادئ، أن المشاكل الإقليمية تتطلب حلولا إقليمية.
    Coincidimos una vez más con el Presidente en que los retos mundiales exigen soluciones multilaterales. UN ونتفق مع الرئيس مرة أخرى على أن التحديات العالمية تتطلب حلولا متعددة الأطراف.
    Los problemas nuevos exigen soluciones nuevas. UN والتحديات الجديدة تتطلب حلولاً جديدة.
    Los problemas sociales son de una magnitud y una complejidad que exigen soluciones nuevas, alianzas nuevas y valores nuevos. UN لقد بلغ من ضخامة المشاكل الاجتماعية وتشابكها أنها تستدعي حلولا جديدة وأحلافا جديدة وقيما جديدة.
    En los últimos años se ha visto con toda claridad la magnitud de la tragedia y los problemas de afrontar las consecuencias exigen soluciones inmediatas. UN فخلال السنوات اﻷخيرة، ظهر حجم هذه المأساة بوضوح بالغ، كما ظهر أن المشاكل المتعلقة بالتصدي لعواقبها تتطلب حلولا فورية.
    Los problemas comunes exigen soluciones comunes; sólo la solidaridad internacional puede dar solución a los problemas ecológicos. UN وأوضح أن المشاكل المشتركة تتطلب حلولا مشتركة؛ وأن التضامن الدولي وحده هو الذي يمكن بواسطته وضع حد للمشاكل البيئية.
    Los problemas sociales y económicos trascienden las fronteras nacionales y, por tanto, exigen soluciones internacionales que se basen en asociaciones mundiales fortalecidas para apoyar las medidas. UN إن المشاكل الاجتماعية والاقتصادية تتجاوز الحدود الوطنية ومن ثم فإنها تتطلب حلولا دولية تقوم على أساس شراكات عالمية معززة لمؤازرة تدابير المواجهة.
    Debemos tener cuidado de distinguir entre lo mundial y lo local, entre los problemas que ocurren a nivel mundial y los problemas que exigen soluciones mundiales. UN لا بد لنا أن نحرص على التفرقة بين العالمي والمحلي، بين المشاكل التي تطرأ عالميا والمشاكل التي تتطلب حلولا عالمية.
    Los problemas multilaterales de hoy exigen soluciones multilaterales. UN فمشاكل اليوم المتعددة الأطراف تتطلب حلولا متعددة الأطراف.
    Tal como en el caso de Haití, cuyos problemas numerosos e interdependientes exigen soluciones coordinadas. UN وهو الحال بالنسبة لهايتي حيث أن مشاكلها المتعددة والمترابطة تتطلب حلولا منسقة.
    Estos problemas exigen soluciones sostenibles a largo plazo que incluyan mecanismos eficaces de gestión de desastres y protección de las personas. UN فهذه التحديات تتطلب حلولا مستدامة طويلة الأجل، بما في ذلك إيجاد آليات فعالة لإدارة الكوارث وحماية البشر.
    Independientemente de cualquier proceso oficial, las dificultades políticas de toda transición a la democracia exigen soluciones políticas negociadas. UN وبصرف النظر عن أي عملية رسمية، فإن التحديات السياسية لأي انتقال إلى الديمقراطية تتطلب حلولا سياسية تفاوضية.
    Los problemas mundiales exigen soluciones mundiales. UN فالتحديات العالمية تتطلب حلولا عالمية.
    Con frecuencia decimos que los problemas mundiales exigen soluciones mundiales. UN وكثيرا ما نقول إن المشاكل العالمية تتطلب حلولا عالمية.
    Estos y otros problemas mundiales exigen soluciones mundiales respaldadas por un nuevo multilateralismo. Ese multilateralismo tiene que ser eficaz, dinámico y conmensurable con las exigencias actuales. UN وهذه الأزمات وغيرها من التحديات العالمية تتطلب حلولا عالمية تدعمها تعددية أطراف جديدة، تعددية الأطراف الفعالة والاستباقية التي تتناسب مع مطالب اليوم.
    Las nuevas realidades exigen soluciones innovadoras. UN إن الوقائع الجديدة تتطلب حلولا مبتكرة.
    Los diferentes problemas señalados y examinados en el presente informe exigen soluciones urgentes así como medidas complementarias. UN ٩٣١- ومختلف المشاكل التي تم تشخيصها والنظر فيها في كامل هذا التقرير تتطلب حلولا عاجلة وتدابير مرافقة في نفس الوقت.
    Consideramos que los problemas mundiales exigen soluciones mundiales. UN ونعتقد أن التحديات العالمية تتطلب حلولاً عالمية.
    La cantidad y la situación de las personas desplazadas en sus países y su dilatada permanencia en alojamientos improvisados exigen soluciones sostenibles que combinen medidas de emergencia de corto plazo con el programa de desarrollo de más largo plazo. UN فإعداد المشردين في الداخل ومشكلتهم، والفترات الطويلة التي يقضونها في إقامة مؤقتة، تتطلب حلولاً مستدامة تجمع بين أعمال الإغاثة القصيرة الأجل وبين برامج التنمية الطويلة الأجل.
    Son problemas reales que afectan la vida cotidiana de las personas, y exigen soluciones urgentes que hasta la fecha tardan demasiado tiempo en alcanzarse. UN هذه مسائل حقيقية تمس الحياة اليومية للشعوب، وتتطلب حلولا ملحة ظلت حتى الآن بطيئة الوصول للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus