"exigidos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المطلوبة بموجب
        
    • المطلوبة للمنشأة تتصل
        
    • المطلوبتين بموجب
        
    El Grupo de Trabajo autorizó a su Presidente a decidir, entre los períodos de sesiones, cuáles de los casos recibidos contenían los elementos exigidos en el texto de la resolución. UN وقد أذن الفريق العامل لرئيسه أن يقرر، فيما بين الدورات، ما هي الحالات الواردة التي تشتمل على العناصر المطلوبة بموجب نص القرار.
    i) Comprueben que los participantes en los proyectos notifican, a intervalos predefinidos, todos los parámetros de vigilancia exigidos en el plan de vigilancia registrado. UN `1` أن تكفل قيام المشاركين في المشاريع بالإبلاغ بجميع بارامترات الرصد المطلوبة بموجب خطة الرصد المسجَّلة في الفترات الزمنية المحددة مسبقاً.
    Deberían utilizarse metodologías comparables, teniendo en cuenta los informes exigidos en virtud de otros acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. [véase el anterior párrafo 44 ter] UN وينبغي استخدام منهجيات متماثلة مع أخذ التقارير المطلوبة بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى في الحسبان. [انظر الفقرة 44 مكررا ثانيا، سابقا]
    Sería bueno adoptar medidas para mejorar la tasa de presentación de informes y sincronizar las fechas de presentación de los informes exigidos en virtud de la Convención, el Protocolo II enmendado y el Protocolo V. UN ويحسُن اتخاذ التدابير اللازمة لزيادة نسبة تقديم التقارير وتزامن مواعيد تقديم التقارير المطلوبة بموجب الاتفاقية والبروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الخامس.
    Los registros exigidos en la facilidad han sido solamente los de operación, para poder examinar la historia del uso del material nuclear en el reactor. UN وكانت السجلات المطلوبة للمنشأة تتصل بالتشغيل فقط ليتسنى تعقب استخدام المواد النووية في المفاعل.
    La mayoría de los tribunales ha sostenido que los documentos exigidos en el artículo IV son los únicos documentos que debe presentar la parte interesada para obtener el reconocimiento y la ejecución de un laudo. UN 10- وقرَّرت غالبية المحاكم أنَّ الوثيقتين المطلوبتين بموجب المادة الرابعة هما الوثيقتان الوحيدتان اللتان يتعيَّن على مقدِّم الطلب تقديمهما للحصول على الاعتراف بقرار التحكيم وتنفيذه.
    Dichas medidas abarcarán, por ejemplo, el examen de todos los proyectos inactivos y el cierre de proyectos respecto de los cuales se hayan completado los procedimientos administrativos exigidos en el reglamento financiero. UN وسوف تشمل هذه الإجراءات على سبيل المثال استعراض جميع المشاريع الخاملة وإغلاق المشاريع التي استُكمِلَت بشأنها الإجراءات الإدارية المطلوبة بموجب القواعد المالية.
    * El retraso en la presentación de este informe obedeció a la necesidad de seguir los procedimientos exigidos en la resolución 37/237 de la Asamblea General, que solo se terminaron en septiembre de 2002. UN * يعزى التأخر في تقديم هذا التقرير إلى القيام بالإجراءات المطلوبة بموجب قرار الجمعية العامة 37/237، والتي لم تكتمل إلا في أيلول/سبتمبر 2002.
    El estudio de la India proporciona un ejemplo de colaboración entre el Instituto de Contadores Públicos de la India y la Sociedad Actuarial de la India para lograr que el informe de los actuarios proporcione los detalles exigidos en la NIC 19. UN وفي دراسة الحالة المتعلقة بالهند، هناك مثال على تعاون جرى بين معهد المحاسبين القانونيين المعتمدين في الهند والجمعية الاكتوارية في الهند لضمان احتواء تقرير الاكتواريين التفاصيل المطلوبة بموجب المعيار 19 من معايير المحاسبة الدولية.
    El comprador, de nacionalidad italiana, inició un procedimiento de arbitraje ante un tribunal de arbitraje de Serbia contra el vendedor, de nacionalidad serbia, para recuperar los derechos de aduana que el comprador había tenido que pagar en Italia como consecuencia del retiro por parte de las autoridades serbias de los certificados de origen exigidos en el contrato y necesarios para garantizar la exención del pago de aranceles aduaneros. UN واستهل المشتري الإيطالي إجراءات التحكيم أمام هيئة تحكيم صربية ضد البائع الصربي لاستعادة الرسوم الجمركية التي اضطر المشتري لسدادها في إيطاليا بسبب سحب السلطات الصربية لشهادات المنشأ المطلوبة بموجب العقد والتي تضمن الإعفاء من دفع الرسوم الجمركية.
    En agosto de 2010, Ofcom comunicó que, en general, las emisoras del Reino Unido superaban los mínimos establecidos en cuanto a la prestación de los servicios de acceso exigidos en el Código. UN وأشارت هيئة تنظيم الاتصالات في آب/أغسطس 2010 إلى أن جميع هيئات البث في المملكة المتحدة تتجاوز التزاماتها بشأن توفير خدمات الوصول المطلوبة بموجب المدونة.
    8. En el marco del programa de servicios de asesoramiento, otros tres funcionarios gubernamentales, uno del Ministerio de Relaciones Exteriores, otro del Ministerio de Justicia y otro del Ministerio de Educación, recibieron becas para participar en el curso de capacitación para la preparación de los informes exigidos en los tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas, celebrado en Ginebra en noviembre de 1993. UN ٨- وفي إطار برنامج الخدمات الاستشارية، تم منح ثلاثة مسؤولين حكوميين من وزارات الخارجية والعدل والتعليم زمالات للمشاركة في الدورة التدريبية التي عُقدت في جنيف في تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ بشأن إعداد التقارير المطلوبة بموجب معاهدات اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    También se acordó que la información que se proporcionaría con respecto a actividades realizadas en el pasado se resumiría por año, a partir de 1989, y se incluiría en la sección " Notas " de los informes exigidos en los incisos 1 y 2 del párrafo 22 del plan para la vigilancia y verificación permanentes. UN وتم الاتفاق أيضا على أن يتم تلخيص المعلومات المقدمة بشأن اﻷنشطة السابقة لكل سنة تقويمية منذ عام ١٩٨٩ وإدراجها في فرع " الحواشي " من التقارير المطلوبة بموجب الفقرتين ٢٢-١ و ٢٢-٢ من خطة الرصد والتحقق المستمرين.
    b) Un miembro elegido por el Presidente de la Corte Internacional de Justicia entre los antiguos miembros de la Corte o las personas que cumplan los requisitos exigidos en el Artículo 2 del Estatuto de la Corte; UN )ب( عضو واحد يعينه رئيس محكمة العدل الدولية من بين اﻷعضاء السابقين في المحكمة أو أشخاص يتمتعون بالمؤهلات المطلوبة بموجب المادة ٢ من النظام اﻷساسي للمحكمة؛
    La Comisión tomó nota con reconocimiento de que, en comparación con las dos series de informes anuales anteriores correspondientes a 2001 y 2002, la mayoría de los contratistas se había ajustado al formato y la estructura para la preparación de los informes anuales recomendados por la Comisión durante el octavo período de sesiones (ISBA/8/LTC/2) había presentado los datos y la información exigidos en los contratos de exploración. UN 31 - ولاحظت اللجنة مع التقدير أنه بالمقارنة بالمجموعتين السابقتين من التقارير السنوية لعامي 2001 و 2002، فإن معظم المتعاقدين اتـّبعوا شكل وهيكل التقارير السنوية اللذين أوصت بهما اللجنة في دورتها الثامنة، ISBA/8/LTC/2، وقدموا البيانات والمعلومات المطلوبة بموجب عقود التنقيب.
    Las prisiones de la zona sur de Somalia central no satisfacen los niveles mínimos exigidos en virtud de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN 82 - وتفتقر سجون جنوب وسط الصومال إلى الحد الأدنى من المعايير المطلوبة بموجب قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء (1955).
    Los candidatos recomendados, así como los incluidos en la lista, reunían las condiciones y tenían la experiencia requeridos actualmente en virtud del Estatuto del Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas, así como los criterios exigidos en virtud de las enmiendas propuestas del Estatuto. UN ٢٥ - وتوافرت في المرشحين الموصى بهم وكذلك في المدرجين في القائمة المؤهلات والخبرات المطلوبة حاليا بموجب النظام الأساسي لمحكمة الأمم المتحدة للاستئناف، والمعايير المطلوبة بموجب التعديلات المقترحة على النظام الأساسي.
    El Iraq presenta los formularios exigidos en virtud del mecanismo de declaración de los ensayos de misiles en vuelo y de los ensayos específicos de los motores de los misiles sujetos a vigilancia, incluido el misil Al Samoud, sabiendo que los grupos de vigilancia pertenecientes a la Comisión Especial asisten a esos ensayos, los fotografían y los filman. UN ٤ - يقدم العراق الاستمارات المطلوبة بموجب آلية اﻹشعار عن تجارب فحوص الطيران للصواريخ والفحوص المقيدة لمحركات الصواريخ المشمولة بالرقابة، ومنها صاروخ الصمود، علما بأن مجاميع )أفرقة( الرقابة التابعة للجنة الخاصة تحضر هذه الفحوصات وتصورها فوتوغرافيا وفيديويا.
    En consecuencia, las reclamaciones basadas en el impago de cartas de crédito quedan dentro de la competencia de la Comisión si los documentos exigidos en virtud de la carta de crédito se presentaron al banco antes del 2 de mayo de 1990, pero sólo si el período transcurrido entre el envío y la presentación de los documentos no excedió de 21 días. UN وبناء على ذلك، فإن المطالبات المبنية على عدم دفع قيمة خطابات الاعتماد، تقع في نطاق اختصاص اللجنة إذا كانت المستندات المطلوبة بموجب خطاب الاعتماد قد قدمت في 2 أيار/مايو 1990 أو بعده، شرط ألا تتجاوز الفترة الفاصلة بين الشحن وتقديم المستندات 21 يوماً(19).
    Los registros exigidos en la facilidad han sido solamente los de operación, para poder examinar la historia del uso del material nuclear en el reactor. UN وكانت السجلات المطلوبة للمنشأة تتصل بالتشغيل فقط ليتسنى تعقب استخدام المواد النووية في المفاعل.
    35. En consonancia con el artículo 5, párrafo 2, la intención y el conocimiento exigidos en el artículo 5, párrafo 1 a) ii), podrán inferirse de circunstancias fácticas objetivas. UN ٣٥- ووفقاً للفقرة 2 من المادة 5، يمكن استنتاج النية والمعرفة المطلوبتين بموجب الفقرة 1 (أ) ' 2 ' من المادة 5 من الملابسات الوقائعية الموضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus