"exigirá la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيتطلب
        
    • يستلزم أن
        
    • سوف يتطلب
        
    • وسيتطلب
        
    • سيستلزم
        
    • وستتطلب
        
    • سوف يقتضي
        
    • أن يتطلب
        
    La aplicación de los programas de desarrollo sostenible del Programa 21 exigirá la aportación de recursos financieros nuevos y adicionales a los países en desarrollo. UN سيتطلب تنفيذ برامج التنمية المستدامة الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ توفير موارد مالية جديدة وإضافية للبلدان النامية.
    A su vez, ello exigirá la adopción de múltiples medidas que no se previeron en la Conferencia de París. UN وهذا بدوره سيتطلب اتخاذ إجراءات متعددة اﻷوجه لم يتم تصورها في مؤتمر باريس.
    Si se quiere alcanzar este objetivo, cada una de las modalidades de agrupación exigirá la adopción de determinadas medidas y el establecimiento de unas estructuras de apoyo concretas. UN وتحقيقا لهذا الهدف، سيتطلب كل شكل من أشكال التجميع اتخاذ إجراءات مدروسة في مجال السياسة العامة وهياكل دعم محددة.
    " Cuando el tratado sea un instrumento constitutivo de una organización internacional y a menos que en él se disponga otra cosa, una reserva exigirá la aceptación del órgano competente de esa organización. " UN ' ' حينما تشكل المعاهدة وثيقة منشئة لمنظمة دولية، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن التحفظ يستلزم أن يقبل به الجهاز المختص في تلك المنظمة``.
    El Secretario General señala que la transición a partir de la organización actual llevará más de tres años y exigirá la capacitación del personal y la introducción de nuevos procedimientos pertinentes. UN ويشير الأمين العام إلى أنه من المتوقع أن يستغرق الانتقال من الترتيبات القائمة أكثر من ثلاث سنوات، وأنه سوف يتطلب تدريب الموظفين والعمل بإجراءات جديدة وهامة.
    La aplicación satisfactoria del nuevo sistema de gestión de talentos de recursos humanos exigirá la coordinación entre los departamentos interesados. UN وسيتطلب النجاح في تنفيذ نظام إدارة المواهب الجديد في الموارد البشرية التنسيق في ما بين الإدارات المعنية.
    La aplicación del Acuerdo General exigirá la participación de numerosos agentes con claras responsabilidades pero en esferas de interés que se superponen. UN ٢٠ - سيستلزم تنفيذ الاتفاق العام مجموعة معقدة من الجهات الفاعلة التي تتحمل مسؤوليات متميزة ولكن تتداخل مجالات اهتمامها.
    Desde el punto de vista técnico, el proyecto de resolución, en caso de ser aprobado, exigirá la preparación de no menos de ocho informes anuales separados. UN فمن وجهة النظر الفنية، سيتطلب مشروع القرار، في حالة اعتماده، إعداد عدد يصل إلى ثمانية تقارير مستقلة سنويا.
    Un ajuste mundial coordinado de ese tipo exigirá la adopción de medidas para estimular el ahorro en los países deficitarios y una mayor demanda interna en los países con superávit. UN وهذا التكيف العالمي المنسق سيتطلب اتخاذ تدابير لتنشيط المدخرات في بلدان العجز وزيادة الطلب المحلي في بلدان الفائض.
    Ello exigirá la prestación de asistencia alimentaria a corto plazo, pero a más largo plazo exigirá el restablecimiento de los medios de subsistencia. UN وسيتطلب ذلك تقديم المساعدة الإنسانية في الأجل القصير، ولكنه سيتطلب في الأجل الطويل إعادة توفير أسباب العيش؛
    Además, el transporte de equipo de propiedad de las Naciones Unidas exigirá la contrata de buques, lo que arroja un número mayor de buques en cada perfil. UN وإضافة إلى ذلك، سيتطلب شحن المعدات المملوكة للأمم المتحدة استئجار سفن، مع زيادة عدد السفن لكل حالة.
    exigirá la misma clase de sacrificios y presentará los mismos peligros para aquellos cercanos a él. Open Subtitles سيتطلب نفس نوع التضحيات ويقدم نفس أنواع الخطر للمُقربان له
    Finalmente, vemos que la entrada en vigor del Acuerdo por el que se establece la Organización de Comercio Internacional exigirá la aclaración de las disposiciones de la Sección 6 del Anexo al Acuerdo. UN وأخيرا، نلاحظ أن دخول الاتفاق المنشئ لمنظمة التجارة الدولية إلى حيز النفاذ سيتطلب التوضيح ﻷحكام الفرع ٦ من المرفق بالاتفاق.
    La aplicación íntegra de los resultados de la Cumbre exigirá la movilización de recursos adicionales para el desarrollo social a escala nacional e internacional. UN ٥٣ - سيتطلب التنفيذ الكامل لنتائج مؤتمر القمة تعبئة موارد إضافية من أجل التنمية الاجتماعية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Cuando el tratado sea un instrumento constitutivo de una organización internacional y a menos que en él se disponga otra cosa, una reserva exigirá la aceptación del órgano competente de esa organización. UN حينما تشكل المعاهدة وثيقة منشئة لمنظمة دولية، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن التحفظ يستلزم أن يقبل به الجهاز المختص في تلك المنظمة.
    Cuando el tratado sea un instrumento constitutivo de una organización internacional y a menos que en él se disponga otra cosa, una reserva exigirá la aceptación del órgano competente de esa organización. UN حينما تشكل المعاهدة وثيقة منشئة لمنظمة دولية، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن التحفظ يستلزم أن يقبل به الجهاز المختص في تلك المنظمة.
    Ya se han realizado importantes actividades de investigación y desarrollo; no obstante, la concreción de las posibilidades que ofrecen esas tecnologías exigirá la prosecución de las actividades de investigación y desarrollo junto con la expansión del mercado a fin de reducir los costos. UN وقد جرى بالفعل حجم ضخم من أعمال البحوث والتطوير إلا أن استخدام إمكانيات هذه التكنولوجيات سوف يتطلب المزيد من أنشطة البحث والتطوير، إضافة إلى توسيع السوق لخفض تكاليفها.
    Aunque el CAC ha comenzado a trabajar con esa finalidad, la elaboración de ese marco exigirá la plena atención de los organismos intergubernamentales que tienen responsabilidad por las actividades complementarias de esas conferencias, y ella deberá ser una preocupación central del Consejo Económico y Social y de la Asamblea General. UN وفي الوقت الذي يلاحظ فيه أن اللجنة قد شرعت في العمل من أجل هذا الهدف، فإن استحداث مثل هذا اﻹطار سوف يتطلب الاهتمام الكامل من قبل الهيئات الحكومية الدولية التي تضطلع بالمسؤولية عن متابعة هذه المؤتمرات، كما انه سيتطلب اهتماما كبيرا من جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    La reducción paulatina del personal proporcionado gratuitamente exigirá la adopción de disposiciones de transición que reduzcan al mínimo las perturbaciones y la pérdida de personal especializado. UN وسيتطلب الاستغناء عن الموظفيــن المقدميــن بلا مقابل وضع ترتيبات مؤقتة للحد من الارتباك وفقد الدراية الفنية.
    Ello exigirá la formulación de programas financieros administrados localmente. UN وسيتطلب هذا الأمر وضع برامج مالية تُدار محليا.
    El establecimiento de la ONUR no sólo exigirá la aprobación formal del Gobierno de Rwanda; al igual que la continuación de la Operación de Derechos Humanos en Rwanda, sólo será posible si los Estados Miembros están dispuestos a proporcionar los recursos financieros necesarios. UN ٩٢ - ولن يقتضي إنشاء مكتب اﻷمم المتحدة في رواندا موافقة رسمية من حكومة رواندا فحسب، وإنما سيستلزم أيضا، على غرار مواصلة العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان، أن تكون الدول اﻷعضاء مستعدة لضمان توفير الموارد المالية اللازمة.
    El proceso exigirá la reinscripción y evaluación de unos 19.000 pensionistas. UN وستتطلب هذه العملية إعادة إدماج قرابة ٠٠٠ ١٩ متقاعد محتمل وتقييم حالتهم.
    En el contexto del protocolo sobre bienes espaciales, ello exigirá la creación de un registro internacional de tales bienes. UN أما في سياق بروتوكول الموجودات الفضائية، فإن ذلك سوف يقتضي إنشاء سجل دولي للموجودات الفضائية.
    c) El proceso de depuración probablemente exigirá la declaración de deudas incobrables, cuya magnitud sería prematuro calcular en la presente etapa. UN (ج) يُحتمل أن يتطلب تطهير الحسابات شطب مستحقات مالية بارزة، وسيكون من السابق لأوانه في هذه المرحلة تقدير حجمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus