"exigir responsabilidades a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مساءلة
        
    • لمحاسبة
        
    • يحمّل
        
    • دعاوى المسؤولية
        
    A fin de restar eficacia a tales prácticas y actos inhumanos, la comunidad internacional debe exigir responsabilidades a los culpables de esas violaciones. UN ولبتر فعالية هذه اﻷفعال والممارسات الوحشية، يجب على المجتمع الدولي مساءلة أولئك المسؤولين عن كل هذه الانتهاكات.
    Y debemos insistir en exigir responsabilidades a los Estados que violan sus compromisos de no proliferación. UN وعلينا أن نصر على مساءلة الدول التي تنتهك التزاماتها الخاصة بعدم الانتشار.
    Por lo tanto, aun suponiendo que el concepto de violaciones de los derechos humanos pudiese aplicarse en forma coherente a los actores no estatales, no existen por ahora mecanismos que permitan exigir responsabilidades a esos agentes. UN وبالتالي، وحتى ولو افترضنا أن من الجائز تطبيق مفهوم انتهاك حقوق الإنسان بشكل حصيف على الفاعلين من غير الدول، لا توجد في الوقت الحالي أية آليات يمكن بواسطتها مساءلة هؤلاء الفاعلين.
    Debería exigir responsabilidades a los autores de los delitos, facilitar el retorno seguro de los refugiados y de los desplazados internos y garantizar las indemnizaciones y reparaciones para las víctimas. UN وينبغي لـه مساءلة المرتكِبين وتيسير عودة اللاجئين والنازحين بسلامة، وضمان تعويض الضحايا وإنصافهم.
    Sin embargo, no se dispone de información sobre qué medidas se han tomado para exigir responsabilidades a los autores de esos hechos. UN غير أنه لا توجد معلومات عن الإجراءات المتخذة لمحاسبة الجناة.
    El Secretario General debería exigir responsabilidades a los directores fijando plazos y prioridades para la aplicación de las recomendaciones e incorporándolos a los pactos celebrados con los directores. UN وينبغي أن يحمّل الأمين العام المديرين مسؤولياتهم بأن يحدد لهم الإطار الزمني لتنفيذ التوصيات وأولويات التنفيذ ويدرج هذه المسؤوليات ضمن الاتفاقات التي يعقدها معهم.
    Estas personas deben tomar conciencia de las cuestiones relacionadas con la diversidad y ser capaces de exigir responsabilidades a sus empleados en caso de observar conductas inapropiadas. UN ويجب على المديرين أن يتعلموا مراعاة قضايا التنوع والتمكن من مساءلة الموظفين بشأن أي سلوك غير مرغوب فيه.
    De este modo, las evaluaciones permitirían a los ciudadanos de los países en desarrollo exigir responsabilidades a sus gobiernos y a los Estados donantes por las consecuencias de la cooperación para el desarrollo y por la utilización de la ayuda. UN وهكذا، تتيح هذه التقييمات لمواطني البلدان النامية مساءلة حكوماتها والمانحين عن أثر التعاون الإنمائي وعن فائدة المعونة.
    El orador recomendó que la rendición de cuentas formara parte de la buena gobernanza y que se habilitara cada vez más a las organizaciones de la sociedad civil para poder exigir responsabilidades a los gobiernos. UN وأوصى المتكلم بضرورة جعل المساءلة جزءاً من الحوكمة الرشيدة وتمكين منظمات المجتمع المدني تدريجياً من مساءلة الحكومات.
    Se ha reestructurado el Consejo de Rendición de Cuentas del Consejo Superior del poder judicial, que se encarga de exigir responsabilidades a los jueces en los casos de malas prácticas que se le remitan. UN وجرت إعادة هيكلة مجلس المساءلة التابع لمجلس القضاء الأعلى، وهذا المجلس مسؤول عن مساءلة القضاة المذكورة آنفاً.
    Se trata de una innovadora medida práctica dirigida a exigir responsabilidades a quienes cometen violaciones graves contra los niños. UN ويعتبر هذا الأمر خطوة عملية رائدة نحو مساءلة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال.
    En particular, se deben exigir responsabilidades a los funcionarios que hagan declaraciones públicas que pongan en peligro a los defensores de los derechos humanos. UN وينبغي، على وجه الخصوص، مساءلة الموظفين العموميين الذين يدلون ببيانات عامة تعرِّض المدافعين عن حقوق الإنسان للخطر.
    Tienen la misión de exigir responsabilidades a los gobiernos con respecto a sus obligaciones de desarme. UN فهم يؤدون دور مساءلة الحكومات عن التزاماتها المتعلِّقة بنزع السلاح.
    También es posible exigir responsabilidades a las entidades jurídicas a través de la responsabilidad civil de sus representantes. UN ويمكن أيضاً مساءلة الكيانات القانونية من خلال المسؤولية المدنية التي تقع على عاتق ممثليها.
    Un público bien informado que tiene acceso a datos sobre el estado de derecho puede exigir responsabilidades a su Gobierno. UN فالجمهور المستنير القادر على الحصول على البيانات المتعلقة بسيادة القانون يكون قادراً على مساءلة الحكومة.
    Instó a las autoridades a exigir responsabilidades a los autores de violaciones de los derechos humanos. UN وحثت السلطات على مساءلة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Varios miembros señalaron algunas violaciones de los derechos humanos y recalcaron la importancia de exigir responsabilidades a sus autores. UN وأشار عدة أعضاء إلى بعض انتهاكات لحقوق الإنسان، وشددوا على أهمية مساءلة مرتكبي الانتهاكات.
    76. Los mecanismos nacionales deberían recurrir a acuerdos internacionales para exigir responsabilidades a los gobiernos. UN ٧٦ - وينبغي لﻷجهزة الوطنية أن تستخدم الاتفاقات الدولية في مساءلة الحكومات .
    La Oficina también estaba estudiando las formas posibles de exigir responsabilidades a las empresas, por conducto de los órganos y procedimientos de las Naciones Unidas, por violaciones de los derechos humanos. UN كما بينت أن مفوضيتها بصدد استكشاف الطرق التي يمكن بها مساءلة الشركات على تجاوزات حقوق الإنسان، من خلال أجهزة الأمم المتحدة وإجراءاتها.
    Debe otorgarse prioridad a la seguridad y la protección de los miembros de las fuerzas de paz de las Naciones Unidas y deben adoptarse medidas decisivas para exigir responsabilidades a los autores. UN ويجب إعطاء الأولوية لأمن وحماية حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة ويجب اتخاذ تدابير حاسمة لمحاسبة الجناة.
    De conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, incumbe en particular al Consejo de Seguridad el deber de ocuparse de los asuntos pertinentes a la paz y la seguridad internacionales, exigir responsabilidades a Israel, la Potencia ocupante, por las violaciones cometidas, y preservar y promover la posibilidad de la paz. UN ومجلس الأمن على وجه الخصوص ملزم، بحكم ما يمليه عليه ميثاق الأمم المتحدة، بالتصدي لهذه المسائل ذات الصلة بالسلم والأمن الدوليين، ويجب عليه أن يحمّل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مسؤولية ما ترتكبه من انتهاكات، كما يجب عليه أن يحفظ إمكانية تحقيق السلام ويفعّلها.
    Además, el autor tenía derecho a exigir responsabilidades a los poderes públicos en relación con su extradición, ya que el Tribunal Administrativo de Austria dio efecto suspensivo a su demanda, pero no lo ha hecho. UN أضف إلى ذلك أنه يحق لصاحب البلاغ رفع دعاوى المسؤولية الرسمية بشأن تسليمه، إذ إن المحكمة الإدارية النمساوية جعلت لشكواه أثراً موقفاً. لكنه لم يرفع تلك الدعاوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus