No existían pruebas de que el uso indebido intencional había constituido el fundamento de la medida reglamentaria firme: por consiguiente, el criterio del inciso d) del anexo II se había cumplido. | UN | ولم يكن هناك دليل على أن إساءة الاستخدام المتعمد كان الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي النهائي: وبذلك تم استيفاء المعيار الوارد في المرفق الثاني (د). |
No existían pruebas de que el uso indebido intencional había constituido el fundamento de la medida reglamentaria firme: por consiguiente, el criterio del inciso d) del anexo II se había cumplido. | UN | ولم يكن هناك دليل على أن إساءة الاستخدام المتعمد كان الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي النهائي: وبذلك تم استيفاء المعيار الوارد في المرفق الثاني (د). |
existían pruebas de que la sustancia química era objeto de comercio internacional. | UN | وكان هناك دليل على استمرار التداول في التجارة الدولية. |
Sin embargo, posteriormente se supo que dicha orden nunca fue emitida porque la policía consideró que no existían pruebas de que su esposo hubiera tratado de hacerla deportar y/o de que la acosara. | UN | ومع ذلك، اتضح في وقت لاحق أن هذا الأمر الزجري لم يصدر قط لأن الشرطة اعتبرت أنه لا يوجد دليل على أن زوجها حاول ترحيلها و/أو مضايقتها. |
Sobre la base de la información proporcionada al Comité, existían pruebas de que el endosulfán era objeto de comercio internacional. | UN | وبناءً على المعلومات التي قدمت للجنة، كان هناك دليل على استمرار التجارة الدولية في الإندوسلفان. |
Sobre la base de la información proporcionada al Comité, existían pruebas de que el azinfos-metilo era objeto de comercio. | UN | وبناءً على المعلومات المقدمة للجنة، لم يكن هناك دليل على استمرار التجارة في ميثيل الأزينفوس. |
existían pruebas de que el producto químico era objeto de comercio internacional. | UN | ولم تكن هناك دلائل على استمرار التجارة الدولية. |
Refiriéndose al hecho de que la policía no había tomado medida alguna contra los colonos que lanzaron piedras, aseguró que no existían pruebas de que se hubieran lanzado piedras. (Ha ' aretz, 24 de noviembre) | UN | أما عن كون الشرطة لم تتخذ أية خطوات ضد المستوطنين الذين قاموا بقذف الحجارة، فقد قال إنه لا يوجد دليل يثبت أن هناك حجارة قد ألقيت. )هآرتس، ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر( |
No existían pruebas de que el uso indebido intencional había constituido el fundamento de la medida reglamentaria firme: por consiguiente, el criterio del inciso d) del anexo II se había cumplido. | UN | ولم يكن هناك دليل على أن إساءة الاستخدام المتعمد كان الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي النهائي: وبذلك تم استيفاء المعيار الوارد في المرفق الثاني (د). |
No existían pruebas de que el uso indebido intencional había sido el fundamento de la medida reglamentaria firme: en consecuencia, el criterio del apartado d) del anexo II se había cumplido. | UN | وليس هناك دليل على أن إساءة الاستخدام المتعمد كان الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي النهائي. وبذلك تم استيفاء المعيار المبين في المرفق الثاني (د). |
existían pruebas de que el uso indebido intencional había sido el fundamento de la medida reglamentaria firme: por consiguiente, el criterio del apartado d) del anexo II no se había cumplido. | UN | وكان هناك دليل على أن إساءة الاستخدام المتعمد لم يكن الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي النهائي: وبذلك لم يتم استيفاء المعيار المبين في المرفق الثاني (د). |
No existían pruebas de que el uso indebido intencional hubiese sido el fundamento de la medida reglamentaria: por lo tanto, el criterio del apartado d) del anexo II se había cumplido. | UN | وليس هناك دليل على أن إساءة الاستخدام المتعمد كان الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي النهائي: وبذلك تم استيفاء المعيار المبين في المرفق الثاني (د). |
No existían pruebas de que el uso indebido intencional hubiese sido el fundamento de la medida reglamentaria firme: por lo tanto, el criterio del apartado d) del anexo II se había cumplido. | UN | وليس هناك دليل على أن إساءة الاستخدام المتعمد كان الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي النهائي: وبذلك فقد تم استيفاء المعيار المبين في المرفق الثاني (د). |
No existían pruebas de que el uso indebido intencional había sido el fundamento de la medida reglamentaria: por lo tanto, el criterio del apartado d) del anexo II se había cumplido. | UN | ولم يكن هناك دليل على أن إساءة الاستخدام المتعمد كان الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي: وبذلك تم استيفاء المعيار المبين في المرفق الثاني (د). |
existían pruebas de que el forato era objeto de comercio internacional. | UN | وكان هناك دليل على استمرار التجارة الدولية. |
existían pruebas de que el forato era objeto de comercio internacional. | UN | وكان هناك دليل على استمرار التجارة الدولية. |
existían pruebas de que la sustancia química era objeto de comercio internacional. | UN | وكان هناك دليل على استمرار التداول في التجارة الدولية. |
No existían pruebas de que los activos estadounidenses fuesen susceptibles de sufrir una situación hipotética tipo " Pearl Harbour espacial " de ataque debilitante y, como señaló la Sra. Grego en su intervención, las armas antisatélite y las demás armas espaciales no constituían una respuesta eficaz ni la única solución para reducir esa vulnerabilidad. | UN | فلا يوجد دليل على أن هذه الأصول عرضة لسيناريو استهدافها بهجوم توهيني فضائي " من نوع بيرل هاربر " ، وقال وهو يشير إلى كلمة " غريغو " إن الأسلحة المضادة للسواتل والأسلحة الفضائية الأخرى لا هي الرد الفعال على هذه الاحتمالات ولا هي الحل الوحيد للحد منها. |
Según el Tribunal, no existían pruebas de que el vendedor supiera o debía haber sabido que el comprador sufriría una pérdida en la exención de derechos aduaneros cuando suscribió el contrato (artículo 74 de la CIM). | UN | ورأت هيئة التحكيم أنه لا يوجد دليل على أن البائع كان على علم أو يُفترض أن يكون على علم بأن المشتري سيتكبَّد خسارة مرتبطة بعدم إعفائه من الرسوم الجمركية عندما وقَّع على العقد (المادة 74 من الاتفاقية). |
Sobre la base de la información proporcionada al Comité, existían pruebas de que el endosulfán era objeto de comercio internacional. | UN | وبناءً على المعلومات التي قدمت للجنة، كان هناك دليل على استمرار التجارة الدولية في الإندوسلفان. |
Sobre la base de la información proporcionada al Comité, existían pruebas de que el endosulfán era objeto de comercio internacional. | UN | وبناءً على المعلومات التي قدمت للجنة، كان هناك دليل على استمرار التجارة الدولية في الإندوسلفان. |
Sobre la base de la información proporcionada al Comité, existían pruebas de que el azinfos-metilo era objeto de comercio. | UN | وبناءً على المعلومات المقدمة للجنة، لم يكن هناك دليل على استمرار التجارة في ميثيل الأزينفوس. |
existían pruebas de que el producto químico era objeto de comercio internacional. | UN | ولم تكن هناك دلائل على استمرار التجارة الدولية. |
Por otra parte el Tribunal declaró que no existían pruebas de que el vendedor hubiese informado claramente al comprador sobre su pérdida antes de que se solicitara el arbitraje, y llegó a la conclusión de que aunque el comprador debía pagar los intereses al respecto, sólo debían calcularse a partir de la fecha de presentación de la solicitud de arbitraje. | UN | وذكرت الهيئة أيضا أنه لا يوجد دليل يثبت أن البائع أبلغ المشتري بوضوح بخسارته قبل أن يرفع دعوى تحكيم، وخلصت بذلك إلى أنه فيما يتعين على المشتري دفع الفائدة على ما تقدم أعلاه، لا ينبغي أن تُحتَسب الفائدة إلا من تاريخ رفع دعوى التحكيم. |
Añadió que no existían pruebas de que la separación entre la iglesia y el Estado condujera a una coexistencia más pacífica de las minorías religiosas en la sociedad. | UN | وأضاف أنه ليس هناك أي دليل على أن فصل الكنيسة عن الدولة يؤدي إلى قدر أكبر من التعايش السلمي لﻷقليات الدينية داخل المجتمع. |