"existan disposiciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وجود أحكام
        
    • وجود أي أحكام
        
    • غياب أحكام
        
    Además, preocupa al Comité el hecho de que no existan disposiciones jurídicas que permitan que los miembros de la familia se reúnan con un niño que ha sido reconocido como refugiado. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أحكام قانونية تسمح بجمع شمل الأسرة بطفل تم الاعتراف بوضعه كلاجئ.
    También preocupa al Comité que no existan disposiciones respecto del divorcio por mutuo consentimiento. UN ويساورها القلق أيضا لعدم وجود أحكام للطلاق بالتراضي.
    También preocupa al Comité que no existan disposiciones respecto del divorcio por mutuo consentimiento. UN ويساورها القلق أيضا لعدم وجود أحكام للطلاق بالتراضي.
    12. El Comité expresa también su preocupación por el hecho de que no existan disposiciones legislativas que garanticen el acceso de las personas discapacitadas al mercado laboral. UN 12- وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم وجود أحكام تشريعية تضمن للأشخاص المعوقين إمكانية دخول سوق العمالة.
    22. Preocupa al Comité que no existan disposiciones jurídicas que establezcan expresamente la jurisdicción extraterritorial sobre los delitos mencionados en el Protocolo facultativo. UN 22- تشعر اللجنة بالقلق من عدم وجود أي أحكام قانونية تنص صراحة على الولاية القضائية خارج الإقليم عندما يتعلق الأمر بجرائم يتناولها البروتوكول الاختياري.
    86. El Comité expresa también su preocupación por el hecho de que no existan disposiciones legislativas que garanticen el acceso de las personas discapacitadas al mercado laboral. UN 86- وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم وجود أحكام تشريعية تضمن للأشخاص المعوقين إمكانية دخول سوق العمالة.
    Con todo, preocupa al Comité que no existan disposiciones legales que prevean explícitamente la jurisdicción extraterritorial para los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها من عدم وجود أحكام قانونية تنص صراحة على ممارسة الولاية القضائية خارج الإقليم بشأن الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    Preocupa al Comité que no existan disposiciones legislativas para aplicar los artículos 3 y 123 de la Constitución, lo cual puede menoscabar la primacía efectiva del Pacto en relación con cualquier acto legislativo incompatible con él. UN ١٠٨ - يقلق اللجنة عدم وجود أحكام تشريعية لتنفيذ المادتين ٣ و٣٢١ من الدستور، فهذا يؤثر على إعطاء العهد اﻷسبقية الفعلية على أي قانون تشريعي لا يتفق معه.
    d) Necesidad de que existan disposiciones legislativas especiales para la detención de menores, su trato, o ambas cosas, que acompañan a los solicitantes de asilo o a los inmigrantes. UN )د( ضرورة وجود أحكام تشريعية خاصة لاحتجاز اﻷحداث و/أو لمعاملة اﻷحداث الذين يصاحبون طالبي اللجوء أو المهاجرين؛
    a) No existan disposiciones concretas que se refieran expresamente a la venta de niños y la utilización de niños en la pornografía, aunque presuntamente esos delitos estén contemplados en otras disposiciones vigentes; UN (أ) عدم وجود أحكام محددة تتناول صراحة بيع الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، رغم ما تفيد به التقارير من أن هذه الجرائم تشملها أحكام قائمة أخرى؛
    Preocupa al Comité que todavía existan disposiciones discriminatorias en varias esferas del sistema jurídico de Mozambique, en particular en el Código Penal y en las leyes que rigen los derechos de sucesión. UN 167 - ويساور اللجنة الانشغال إزاء استمرار وجود أحكام تمييزية في عدة مجالات من القانون الموزامبيقي، بما في ذلك قانون العقوبات والقوانين التي تنظم حقوق الميراث.
    Preocupa al Comité que todavía existan disposiciones discriminatorias en varias esferas del sistema jurídico de Mozambique, en particular en el Código Penal y en las leyes que rigen los derechos de sucesión. UN 12 - ويساور اللجنة الانشغال إزاء استمرار وجود أحكام تمييزية في عدة مجالات من القانون الموزامبيقي، بما في ذلك قانون العقوبات والقوانين التي تنظم حقوق الميراث.
    Al Comité le preocupa en particular que no existan disposiciones expresas que tipifiquen como delitos la violencia doméstica y la violación en el matrimonio, que no haya procesos penales para casos de violencia en el seno de la familia y que la judicatura no siga la práctica de trasladar la carga de la prueba en favor de la víctima, como prevé la Ley de protección contra la violencia en el hogar. UN واللجنة يساورها القلق بوجه خاص إزاء عدم وجود أحكام معينة تجرم العنف العائلي والاغتصاب الزوجي، وانعدام المقاضاة الجنائية لمرتكبي العنف داخل العائلة، وعدم أخذ القضاء بممارسة انتقال عبء الإثبات لصالح الضحية، وهى الممارسة المنصوص عليها في قانون الحماية من العنف العائلي.
    16. Preocupa al Comité que no existan disposiciones legales que prevean explícitamente la jurisdicción extraterritorial para los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. UN 16- تُعرب اللجنة عن قلقها من عدم وجود أحكام قانونية تنص صراحة على ممارسة الولاية القضائية خارج الإقليم بشأن الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    40. Preocupa al Comité que no existan disposiciones legales que prevean explícitamente la jurisdicción extraterritorial para todos los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. UN 40- تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أحكام قانونية تنص صراحة على ممارسة الاختصاص القضائي خارج الحدود الإقليمية فيما يتصل بجميع الجرائم المندرجة في إطار البروتوكول الاختياري.
    c) No existan disposiciones administrativas o legislativas que protejan a los niños contra los efectos perjudiciales del contenido de la información, según observa el Estado Parte en su informe. UN (ج) عدم وجود أحكام إدارية أو تشريعية تحمي الأطفال من الضرر فيما يتعلق بمحتوى المعلومات، وهو ما يشير إليه تقرير الدولة الطرف؛
    a) No existan disposiciones concretas que se refieran expresamente a la venta de niños y la utilización de niños en la pornografía, aunque presuntamente esos delitos estén contemplados en otras disposiciones vigentes; y UN (أ) عدم وجود أحكام محددة تتناول صراحة بيع الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، رغم ما تفيد به التقارير من أن هذه الجرائم تشملها أحكام قائمة أخرى؛
    a) No existan disposiciones que definan explícitamente la utilización de niños en la pornografía y la sancionen debidamente, conforme al apartado c) del artículo 2 y al apartado c) del párrafo 1 del artículo 3 del Protocolo Facultativo; y que UN (أ) عدم وجود أحكام تعرِّف صراحةً وتجرِّم على نحو كافٍ استغلال الأطفال في المواد الإباحية طبقاً للفقرة (ج) من المادة 2 والفقرة 1(ج) من المادة 3 من البروتوكول الاختياري؛
    b) El comercio es un importante motor del desarrollo económico. Por consiguiente, es preciso que existan disposiciones especiales para superar esos obstáculos y permitir una mayor participación de los países en desarrollo sin litoral en el comercio internacional, que es fundamental para sus perspectivas de desarrollo; UN (ب) التجارة محرك هام لدفع عجلة التنمية الاقتصادية، مما يجعل من الضروري وجود أحكام خاصة لتذليل المعوقات وتمكين البلدان النامية غير الساحلية من التوسع في المشاركة في التجارة الدولية، وهو أمر لا غنى عنه لتحقيق آمالها في التنمية؛
    c) No existan disposiciones legales explícitas para garantizar que los niños mayores de 16 años que son sometidos a la prostitución y la explotación sexual sean tratados como víctimas y no sean objeto de sanciones penales; UN (ج) عدم وجود أي أحكام قانونية صريحة تكفل معاملة الأطفال فوق سن 16 عاماً ممن يخضعون للبغاء والاستغلال الجنسي كضحايا وعدم فرض عقوبات جنائية عليهم؛
    La personalidad jurídica internacional de una organización -- condición para que ésta tenga responsabilidad internacional de conformidad con el proyecto de artículos -- puede plantearse aunque en el instrumento constitutivo no existan disposiciones expresas a tales efectos. UN فالشخصية القانونية الدولية للمنظمة - وهي شرط أساسي لتحملها مسؤولية دولية بموجب مشاريع المواد - قد تنشأ حتى في غياب أحكام صريحة بهذا المعنى في الصك المنشئ لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus