No obstante, existe la necesidad de cepas de cultivos de alto rendimiento que resistan el agua salada, la inmersión y la sequía. | UN | واستدرك قائلاً إن هناك حاجة إلى أنواع مختلفة من المحاصيل ذات الغلات المرتفعة التي تقاوم المياه المالحة، والغمر والجفاف. |
Es indiscutible que existe la necesidad de efectuar reformas en la esfera del mantenimiento de la paz. | UN | وليس ثمة نزاع في أن هناك حاجة إلى الاصلاح في مجال حفظ السلام. |
Siguen planteándose problemas en la esfera de la política fiscal, que debe ser más flexible, y existe la necesidad de crear un mercado de capitales. | UN | وتظل أمامها تحديات في مجال السياسة المالية التي يجب أن تتسم بمزيد من المرونة، وهناك حاجة إلى تطوير أسواق رأس المال. |
existe la necesidad de elaborar estrategias que aborden los problemas actuales y sus causas a través de un compromiso internacional con la búsqueda de soluciones prácticas y humanitarias. | UN | وثمة حاجة إلى وضع استراتيجيات تتصدى للمشاكل الراهنة وأسبابها من خلال التزام دولي بالبحث عن حلول عملية وإنسانية. |
Para finalizar, quisiera subrayar nuestro apoyo a la noción de que existe la necesidad de un sistema coordinado que permita que la comunidad internacional aborde los principales problemas del desarme con rapidez, flexibilidad y eficiencia. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد على تأييدنا للفكرة القائلة بأنه ثمة حاجة إلى نظام منسﱠق يتيح للمجتمع الدولي التصدي لمشاكل رئيسية في مجال نزع السلاح على نحو عاجل ومرن وفعال. |
Por lo tanto, existe la necesidad de realzar y fortalecer la presencia de las Naciones Unidas en Sudáfrica en materia de organización. | UN | وبالتالي، هناك حاجة إلى تعزيز وتقوية الوجود التنظيمي لﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا. |
Por cierto, existe la necesidad de que las Naciones Unidas actúen en forma imparcial en Bosnia. | UN | نعم، إن هناك حاجة إلى أن تكون اﻷمم المتحدة حيادية فيما يختص بالبوسنة. |
existe la necesidad de identificar claramente los obstáculos que en el pasado han hecho que resultara difícil que algunos compromisos se tradujeran en realidad. | UN | إن هناك حاجة إلى تحديد واضح للمعوقات التي عرقلت ترجمة الالتزامات السابقة إلى واقع. |
No soy el único que piensa que existe la necesidad de desarrollar una mayor unidad de criterio en lo que concierne a la doctrina militar para las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. | UN | إنني لست وحيدا في الاعتقاد بأن هناك حاجة إلى وضع تعميم أكبر في المذهب العسكري لعمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
Por consiguiente, existe la necesidad de marcos generales que puedan ayudar a manejar las relaciones entre los países en desarrollo con éxito y las economías maduras. | UN | ولذلك هناك حاجة إلى أطر سيطرة يمكنها أن تساعد على إدارة العلاقات بين البلدان النامية الناجحة والاقتصادات الناضجة. |
También existe la necesidad de apoyar la solución de las divergencias a nivel de la comunidad e incrementar la cantidad de supervisores de derechos humanos en Rwanda. | UN | وكذلك هناك حاجة إلى دعم حل المنازعات على مستوى المجتمعات الصغيرة وزيادة عدد راصدي حقوق اﻹنسان في رواندا. |
existe la necesidad de que los Estados ejerzan mayor responsabilidad y moderación en sus transferencias de armas. | UN | وهناك حاجة إلى أن تتحمل الدول مسؤولية أكبر وأن تتحفظ في عمليات نقل اﻷسلحة. |
existe la necesidad de contar con una mejor información estadística y de elaborar indicadores sencillos y de bajo costo para seguir de cerca la marcha del desarrollo agrícola y rural sostenible. | UN | وهناك حاجة إلى الكشف عن معلومات إحصائية أفضل ووضع مؤشرات بسيطة ومنخفضة الكلفة لرصد التنمية الزراعية والريفية المستدامة. |
existe la necesidad de contribuir con mayor generosidad al fondo para que pueda ser solvente y viable. | UN | وهناك حاجة إلى زيادة التبرعات السخية لهذا الصندوق لكي يكون قادرا على الوفاء بالتزاماته والاستمرار في عمله. |
existe la necesidad de crear una asociación mundial entre las ciudades y los organismos internacionales. | UN | وثمة حاجة إلى إقامة شراكة عالمية بين المدن والوكالات الدولية. |
existe la necesidad de salvaguardar el margen para el pensamiento independiente, particularmente en materia de análisis económico mundial, que constituye una parte importante del mandato de la UNCTAD. | UN | وثمة حاجة إلى إفساح المجال للتفكير المستقل، وبخاصة في ميدان التحليل الاقتصادي الشامل، الذي يشكل جزءا هاما من ولاية الأونكتاد. |
Consideramos que existe la necesidad de racionalizar con el fin de evitar las duplicaciones. | UN | ونعتقد أن ثمة حاجة إلى ترشيد عمل الوكالات لتفادي الازدواجية. |
Por ese motivo, existe la necesidad de pensar seriamente en un instrumento jurídico internacional sobre el derecho al desarrollo. | UN | وعليه، ثمة حاجة إلى النظر بجدية في وضع صك قانوني دولي بشأن الحق في التنمية. |
Pero entre la ayuda de emergencia y el nuevo desarrollo social y económico, existe la necesidad de rehabilitación, o convalecencia, como señaló acertadamente nuestro colega español, el Embajador Yáñez Barnuevo. | UN | ولكن فيما بين المساعدة الغوثية الطارئة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية الجديدة، هناك حاجة الى إعادة التأهيل أو الى النقاهة. كما قال بحق زميلنا اﻷسباني السفير ياينيز باريونفو. |
Por tanto, existe la necesidad de procesos mundiales de apoyo que garanticen que se tome menos tiempo entre la adopción y la ejecución de los programas de acción. | UN | ولذلك فهناك حاجة إلى عمليات عالمية داعمة من شأنها أن تضمن تقصير الفترات الزمنية بين إقرار برامج العمل وتنفيذها. |
En particular, existe la necesidad de brindar un acceso más fácil a una base estructurada de generación de informes para consultas especiales. | UN | وعلى وجه الخصوص، تدعو الحاجة إلى تسهيل سبل الوصول إلى قاعدة بيانات اﻹبلاغ المهيأة من أجل الاستعلامات المرحلية. |
14. existe la necesidad de velar por que el fomento de la capacidad permita aprender a quienes intervienen en la ejecución. | UN | 14 - وهناك احتياج لضمان أن يؤدي تطوير القدرات إلى التعلم بالنسبة لأولئك المشاركين في التنفيذ. |
existe la necesidad de identificar opciones que den a los gobiernos y pueblos de los países en desarrollo la oportunidad de participar en pie de igualdad. | UN | وهناك حاجة الى تحديد البدائل لتمكين حكومات وشعوب البلدان النامية من المشاركة على قدم المساواة. |
existe la necesidad de que se presenten periódicamente informes sobre los progresos conseguidos por los diversos organismos. RECOMENDACIONES | UN | وتدعو الحاجة إلى تقديم تقارير منتظمة عن رصد التقدم الذي تحرزه مختلف الوكالات. |
Sin embargo, todavía existe la necesidad de que se promulguen nuevas leyes para defender los derechos humanos de las personas afectadas por la enfermedad. | UN | بيد أنه على الرغم من هذا التقدم، لا تزال توجد حاجة إلى قوانين جديدة لمعالجة حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بهذا المرض. |
También existe la necesidad de integrar las organizaciones no gubernamentales en las estructuras de prestación gubernamentales. | UN | وقال إن هناك حاجة إلي دمج المنظمات غير الحكومية في الهياكل الحكومية التي تقدم الخدمات. |
En primer término, existe la necesidad de diversificar los productos básicos africanos, lo que constituye un requisito previo para la recuperación económica y el crecimiento. | UN | أولا، تقوم الحاجة إلى تنويع السلع اﻷساسية الافريقيـــة، وهـــذا شــــرط أساسي للانتعاش والنمو الاقتصاديين. |
existe la necesidad de fortalecer la cooperación internacional en asuntos relativos a los impuestos y hubo fuerte interés en dar continuidad a la propuesta del Secretario General de elevar la categoría del grupo especial de expertos sobre la cooperación en asuntos de impuestos. | UN | وتقوم الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي فيما يتعلق بالمسائل الضريبية، وأبدي اهتمام قوي بمتابعة اقتراح الأمين العام برفع مستوى فريق الخبراء المخصص للتعاون في المسائل الضريبية. |
Con respecto al nivel internacional, existe la necesidad de un enfoque tripartito que comprenda las islas pequeñas, el sistema de las Naciones Unidas y otros miembros de la comunidad internacional. | UN | وعلى الصعيد الدولي، هناك أيضا حاجة إلى نهج ثلاثي اﻷطراف يشمل الجزر الصغيرة ومنظومة اﻷمم المتحدة وأعضاء المجتمع الدولي اﻵخرين. |