"existe la necesidad urgente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هناك حاجة ملحة
        
    • هناك حاجة ماسة
        
    • وهناك حاجة ملحة
        
    • ثمة حاجة ماسة
        
    • وثمة حاجة ماسة
        
    • هناك حاجة عاجلة
        
    • وهناك حاجة ماسة
        
    • وثمة حاجة ملحة
        
    • توجد حاجة ملحة
        
    • هناك ضرورة عاجلة
        
    • توجد حاجة ماسة
        
    • فهناك حاجة ملحة
        
    • تقوم حاجة ملحة
        
    • ثمة حاجة ملحة
        
    existe la necesidad urgente de que se realicen cambios y el tiempo es esencial. UN إن هناك حاجة ملحة إلى التغيير، والوقت له أهميته في هذا الصدد.
    Es evidente que existe la necesidad urgente de seguir abordando estas cuestiones. UN والواضح أن هناك حاجة ملحة إلى تناول هاتين المسألتين أيضا.
    existe la necesidad urgente de simplificar los procesos para que las operaciones de mantenimiento de la paz no se tornen intratables o interminables. UN إن هناك حاجة ماسة إلى تنظيم العمليات حتى لا تصبح عمليات حفظ السلام صعبة المراس أو مستمرة بلا نهاية.
    También existe la necesidad urgente de evaluar la magnitud y la gravedad de las nuevas amenazas ambientales y de estudiar los medios de prever las situaciones de emergencia relativas al medio ambiente. UN وهناك حاجة ملحة إلى تقييم نطاق وشدة اﻷخطار الناشئة مؤخرا وإلى دراسة أساليب التنبؤ بالطوارئ البيئية.
    Para que puedan beneficiarse debidamente de esos servicios, existe la necesidad urgente de crear capacidad en lo relativo a la educación, la capacitación y la formulación de políticas. UN ولتمكين تلك البلدان من الانتفاع بالخدمات على النحو المناسب، ثمة حاجة ماسة إلى بناء القدرات في شكل تعليم وتدريب وصوغ للسياسات.
    Estas zonas están cada vez más congestionadas, y existe la necesidad urgente de encontrar soluciones locales. UN وتزداد هاتان المنطقتان ازدحاما بشكل متزايد، وثمة حاجة ماسة إلى إيجاد حلول محلية.
    Sin embargo, existe la necesidad urgente de adoptar un conjunto de medidas globales para resolver la grave situación financiera de las Naciones Unidas. UN بيد أن هناك حاجة عاجلة لاعتماد مجموعة تدابير عالمية لحل الحالة المالية الخطيرة لﻷمم المتحدة.
    Además, existe la necesidad urgente de que todos los Estados que poseen armas nucleares participen en el proceso de limitación y control de las armas nucleares. UN علاوة على ذلك، هناك حاجة ملحة لجميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية الى أن تشارك في عملية تحديد اﻷسلحة النووية والحد منها.
    Nadie parece estar en desacuerdo con la idea de que hoy existe la necesidad urgente de reformar al Consejo de Seguridad. UN ولا يبدو أن أيا منهم يخالف الرأي في أن هناك حاجة ملحة اليوم الى إصلاح مجلس اﻷمن.
    En primer lugar, existe la necesidad urgente de mejorar el método que emplea actualmente la Asamblea para examinar el informe anual del Consejo de Seguridad. UN أولا، هناك حاجة ملحة الى تحسين اﻷسلوب الحالي لدراسة الجمعية العامة للتقرير السنوي لمجلس اﻷمن.
    Estamos de acuerdo en que existe la necesidad urgente de fortalecer los empeños por impedir los conflictos mediante el alerta temprana y la acción preventiva. UN ونقر بأن هناك حاجة ملحة إلى تعزيز الجهود المبذولة لمنع النزاعات عن طريق اﻹنذار المبكر والعمل الوقائي.
    Entre ellas, existe la necesidad urgente de hacer que con el paso del tiempo la Convención sea más universal. UN وفي جملة أمور، هناك حاجة ماسة الى جعل الاتفاقية أكثر عالمية مع كل يوم يمر.
    Mi delegación considera que existe la necesidad urgente de acelerar el ritmo y redoblar los esfuerzos para llevar esta cuestión a su conclusión. UN ويرى وفد بلادي أن هناك حاجة ماسة إلى زيادة السرعة ومضاعفة جهودنا لوضع نهاية لهذا الأمر.
    También existe la necesidad urgente de evaluar la magnitud y la gravedad de las nuevas amenazas ambientales y de estudiar los medios de prever las situaciones de emergencia relativas al medio ambiente. UN وهناك حاجة ملحة إلى تقييم نطاق وشدة اﻷخطار الناشئة مؤخرا وإلى دراسة أساليب التنبؤ بالطوارئ البيئية.
    Debido a su delicada situación geográfica, Turquía está preocupada por la proliferación de los misiles balísticos, con su consiguiente acción desestabilizadora. Pensamos que existe la necesidad urgente de que se adopte una posición mundial y multilateral para intensificar los esfuerzos actuales contra la proliferación de los misiles balísticos. UN ونظرا لموقع تركيا الجغرافي المحفوف بالمخاطر، تشعر تركيا بقلق خاص بسبب انتشار القذائف التسيارية والنتائج المترتبة عليها التي تؤدي إلى زعزعة الاستقرار، ونرى ثمة حاجة ماسة إلى اتباع نهج عالمي متعدد الأطراف لتكثيف الجهود المبذولة حاليا لمكافحة انتشار القذائف التسيارية.
    existe la necesidad urgente de contar con conocimientos especializados en esta esfera. UN وثمة حاجة ماسة لوجود خبرة في هذا المجال.
    Por lo tanto, existe la necesidad urgente de que se logre un consenso internacional sobre la cuestión de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN وعليه، هناك حاجة عاجلة لتحقيق توافق دولي بشأن مسألة الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    También existe la necesidad urgente de elaborar nuevos y mejores métodos anticonceptivos. UN وهناك حاجة ماسة أيضا ﻹيجاد وسائل جديدة ومحسنة لمنع الحمل.
    existe la necesidad urgente de demostrar la voluntad política necesaria para restaurar la credibilidad del mecanismo de desarme. UN وثمة حاجة ملحة إلى إبداء الإرادة السياسية لاستعادة مصداقية آلية نزع السلاح.
    existe la necesidad urgente de restablecer una base financiera viable para la Organización y asegurar su continuación. UN وبالتالي توجد حاجة ملحة لاستعادة وضمان استمرار وضع مالي سليم للمنظمة.
    Es evidente, a partir del llamamiento consolidado que ha hecho el Departamento de Asuntos Humanitarios hace unas pocas semanas, que existe la necesidad urgente de una asistencia de rehabilitación humanitaria para el Afganistán. UN ويتضح من النداء الموحد الذي أصدرته إدارة الشؤون اﻹنسانية قبل بضعة أسابيع أن هناك ضرورة عاجلة لتقديم مساعدة إنسانية لتعمير أفغانستان.
    En el caso de los Estados Miembros, existe la necesidad urgente de simplificar mandatos y directrices de política. UN ففي حالة الدول اﻷعضاء، توجد حاجة ماسة إلى تبسيط الولايات والتوجيهات السياسية.
    existe la necesidad urgente de revitalizar el mecanismo y los foros que acertadamente han sido creados para la celebración de negociaciones y deliberaciones en materia de desarme. UN فهناك حاجة ملحة إلى إعادة تنشيط تلك الآلية والمنتديات المنشأة بصورة ملائمة لمداولات نزع السلاح ومفاوضاته.
    No obstante, existe la necesidad urgente de que en 2007 comience su labor sustantiva. UN ولكن تقوم حاجة ملحة إلى أن يشرع في العمل الموضوعي عام 2007.
    Creemos que existe la necesidad urgente de estudiar de nuevo esta cuestión, teniendo en cuenta los profundos cambios que hubo en la situación desde 1971. UN إننــا نعتقـد أن ثمة حاجة ملحة لدرس هذه المسألة مجددا، فـي ضــوء ما طرأ من تغييرات جذرية على هذه الحالة منــذ عام ١٩٧١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus