Incluso se podría decir que existe la obligación de no reconocer las consecuencias de un crimen. | UN | وقد يقال إن هناك التزاما بعدم الاعتراف بنتائج جريمة ما. |
Sería preferible aclarar que la primera interpretación es la válida y que existe la obligación internacional de no coadyuvar a la perpetración de un hecho ilícito. | UN | ويفضل توضيح أن التفسير اﻷول هو الصواب، وأن هناك التزاما دوليا بعدم تقديم المساعدة في ارتكاب عمل غير مشروع. |
Apoyamos plenamente al respecto la histórica opinión de la Corte Internacional de Justicia en el sentido de que existe la obligación de proseguir de buena fe y llevar a su conclusión las negociaciones con miras al desarme nuclear. | UN | وفي هذا الشأن، نؤيد تأييدا تاما الفتوى التاريخية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بأن هناك التزاما بالسعي بحسن نية إلى إجراء واختتام مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي. |
Por lo general, se considera que, ante la ausencia de un tratado vinculante, no existe la obligación internacional de extraditar. | UN | وكان الرأي السائد عموماً هو أنه في غياب معاهدة ملزمة، لا يوجد التزام دولي بتسليم المجرم. |
En esa resolución se subraya la opinión unánime de la Corte de que existe la obligación de emprender de buena fe y llevar a término negociaciones dirigidas al desarme nuclear en todos sus aspectos y bajo un control internacional estricto y eficaz. | UN | وقال إن ذلك القرار يؤكد ما خلصت إليه المحكمة بالإجماع بأن هناك التزاماً قائماً بالسعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة. |
La Corte Internacional de Justicia ha confirmado de manera muy útil y unánime que existe la obligación jurídica de mantener y llevar a término negociaciones que conduzcan a la consecución de este fin. | UN | وقد أكدت محكمة العدل الدولية باﻹجماع وبما يعود بالفائدة أن هناك التزاما قانونيا بمتابعة المفاوضات المفضية إلى هذه الغاية واختتامها. |
También hemos incorporado la opinión unánime de la Corte de que existe la obligación de proseguir de buena fe y llevar a su conclusión las negociaciones con miras al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y efectivo. | UN | وأدمجنا أيضا الفتوى الصادرة باﻹجماع عن المحكمة ومؤداها أن هناك التزاما بالدخول بنية حسنة في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة. |
Subrayando, una vez más la conclusión unánime de la Corte Internacional de Justicia de que existe la obligación de entablar de buena fe y llevar a buen fin las negociaciones conducentes al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y eficaz, | UN | وإذ يؤكد مجددا إجماع محكمة العدل الدولية على أن هناك التزاما بمتابعة المفاوضات بنية حسنة واختتامها بما يؤدي إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة، |
Según una opinión consultiva de 1996 de la Corte Internacional de Justicia, existe la obligación de llevar adelante, de buena fe y hasta su conclusión, negociaciones encaminadas al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y eficaz. | UN | وبموجب فتوى صادرة في عام 1996 عن محكمة العدل الدولية، فإن هناك التزاما بالدخول، بحسن نية، في مفاوضات تفضي إلى تحقيق نزع السلاح النووي من جميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة. |
Insistiendo una vez más en la conclusión unánime de la Corte Internacional de Justicia de que existe la obligación de llevar a cabo de buena fe y concluir negociaciones encaminadas al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y eficaz, | UN | وإذ يؤكد مجددا إجماع محكمة العدل الدولية على أن هناك التزاما بمتابعة المفاوضات بنية حسنة واختتامها بما يؤدي إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة، |
" existe la obligación de celebrar de buena fe y llevar a buen término las negociaciones encaminadas al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y eficaz. " (Ibíd., párr. 105 2) F). | UN | " هناك التزاما بإجراء مفاوضات بحسن نية تفضي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة. " |
Subrayando una vez más la conclusión unánime de la Corte Internacional de Justicia, de que existe la obligación de llevar adelante de buena fe y concluir negociaciones encaminadas al desarme nuclear en todos sus aspectos, bajo un control internacional estricto y eficaz; | UN | وإذ يؤكد مجددا إجماع محكمة العدل الدولية على أن هناك التزاما بمتابعة المفاوضات بنية حسنة واختتامها بما يؤدي إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة، |
En este sentido, reafirmamos la importancia de la conclusión unánime de la Corte de que existe la obligación de llevar a cabo de buena fe y concluir negociaciones dirigidas a lograr el desarme nuclear en todos sus aspectos, bajo un estricto y efectivo control internacional. | UN | وفي هذا الصدد، نجدد التأكيد على أهمية الاستنتاج الذي توصلت إليه المحكمة بالإجماع بأن هناك التزاما بالسعي، بحسن نية، إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه تحت مراقبة دولية صارمة وفعالة، وبالوصول بهذه المفاوضات إلى نتيجة. |
Reafirma la importancia de la conclusión unánime de la Corte Internacional de Justicia de que existe la obligación de seguir de buena fe y llevar a buen término negociaciones que desemboquen en el desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y eficaz. | UN | وتؤكد من جديد أهمية النتيجة التي توصلت إليها محكمة العدل الدولية بالإجماع بأن هناك التزاما بالسعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة. |
Filipinas, como uno de los países que presentó alegaciones ante Corte Internacional de Justicia, reconoce y apoya inequívocamente la conclusión unánime de la Corte de que existe la obligación de emprender de buena fe y concluir negociaciones encaminadas a lograr el desarme nuclear. | UN | والفلبين، باعتبارها أحد البلدان التي قدمت مذكرات لمحكمة العدل الدولية، تعترف وتدعم بشكل لا لبس فيه الاستنتاج الذي خلصت إليه المحكمة بالإجماع بأن هناك التزاما بالسعي بحسن نية إلى إجراء وإكمال مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي. |
Asimismo, existe la obligación de efectuar un inventario total del material nuclear cada año. | UN | كما يوجد التزام بإنجاز جرد عام للمواد النووية كل سنة. |
Además, se ofreció la opinión jurídica de que existe la obligación de celebrar de buena fe y concluir negociaciones conducentes al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y eficaz. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قدﱢم رأي قانوني مؤداه أن هناك التزاماً بمواصلة إجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه في ظل مراقبة دولية شديدة فعالة، وذلك بحسن نية، ومن أجل الوصول بهذه المفاوضات إلى خاتمتها. |
Además, la Corte llegó a la conclusión de que existe la obligación de proseguir de buena fe y llevar a su conclusión las negociaciones con miras al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y efectivo. | UN | كما خلصت المحكمة إلى أن ثمة التزاما بالدخول بنية حسنة في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النــووي بجميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة، واختتام هذه المفاوضات. |
existe la obligación de comunicar las sospechas a la policía; | UN | وثمة التزام بإبلاغ الشرطة بالشبهات؛ |
La opinión consultiva de la Corte también señala que existe la obligación de proseguir de buena fe y llevar a su conclusión las negociaciones con miras al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y efectivo. | UN | كما تنص فتوى المحكمة على وجود التزام دولي بالدخول بنية حسنة في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة. |
iv) El hecho no afecta gravemente a un interés esencial del Estado respecto del cual existe la obligación.]” | UN | ' ٤` ألا يؤثر تأثيرا جسيما في مصلحة أساسية للدولة التي كان الالتزام قائما تجاهها.[ |
En tercer lugar, existe la obligación general de intercambiar información pertinente para la conservación de las poblaciones de peces por conducto de organizaciones internacionales subregionales, regionales o mundiales. | UN | وثالثا هناك التزام عام بتبادل المعلومات المتصلة بحفظ اﻷرصدة السمكية عن طريق المنظمات دون الاقليمية أو الاقليمية أو العالمية. |
existe la obligación de dar aviso eficaz y por adelantado de cualquier ubicación de minas, armas trampa y otros artefactos que puedan afectar a la población civil. | UN | `6` ثمة التزام بتقديم إخطار فعال ومسبق عن جميع أماكن وجود الألغام والفخاخ المتفجرة وغيرها من الأجهزة التي من شأنها أن تضر المدنيين؛ |
Reafirmaron la importancia de la conclusión unánime de la Corte Internacional de Justicia de que existe la obligación de mantener de buena fe y concluir las negociaciones relativas al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un estricto y eficaz control internacional " . | UN | وأكدوا مجدداً أهمية ما خلصت إليه محكمة العدل الدولية بالإجماع من أن ثمة التزاماً بالسعي، بنية حسنة، إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة وبالوصول بهذه المفاوضات إلى نتيجة. |
Al menos debería tenerse una consideración básica para esas víctimas que sufren, ya que existe la obligación de proteger a los civiles y de respetar la inviolabilidad de la vida. | UN | وأقل ما يمكن، ينبغي أن نراعي على نحو أساسي معاناة هؤلاء الضحايا، لأن هناك واجب يتمثل في حماية المدنيين واحترام قدسية الحياة. |
Esas situaciones deben examinarse de manera abierta y franca en un diálogo con los países concernidos, pero existe la obligación de señalarlos a la atención de la comunidad internacional y movilizar su acción para lograr el disfrute universal de los derechos humanos. | UN | فهذه الأحوال ينبغي مناقشتها بشكل علني صريح في حوار مع البلدان المعنية، ولكن ثمة واجب يُحتم لفت نظر المجتمع الدولي إلى إعمال حقوق الإنسان بالنسبة للجميع وتعبئته من أجل ذلك. |
Ello significa que, con arreglo al derecho internacional, existe la obligación general de cooperar. | UN | وهذا يعني أن هناك واجبا عاما في القانون الدولي بالتعاون. |