No existe ninguna disposición similar para los esposos supervivientes. | UN | ولا يوجد حكم مماثل بالنسبة للزوج الذي تتوفى زوجته. |
Por otra parte, no existe ninguna disposición que proteja a los detenidos de la autoincriminación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لا يوجد حكم لحماية المحتجزين من إدانة أنفسهم. |
Generalmente los gobiernos locales son dueños de un cierto número de viviendas pero no existe ninguna disposición que regule el destino que deba dársele. | UN | والحكومات المحلية تملك عادة عدداً من المساكن، ولكن لا توجد أحكام تملي عليها استخدامها على نحو معين. |
No existe ninguna disposición que penalice el sororato o el levirato. | UN | ولا توجد أحكام تجرِّم الزواج بأخت الزوجة أو زواج الأرملة من شقيق زوجها المتوفى. |
No existe ninguna disposición en el Código Penal de la República de Croacia que pueda aplicarse estrictamente a quienes se niegan a luchar en un tercer país. | UN | ولا يوجد نص في القانون الجنائي لجمهورية كرواتيا ينطبق على وجه الدقة على رفض القتال في بلد ثالـث. |
No existe ninguna disposición en la Constitución ni en ninguna otra ley que niegue a las mujeres la igualdad ante la ley. | UN | ولا يوجد أي نص في الدستور أو في أي قانون يحرم المرأة من المساواة أمام القانون. |
No existe ninguna disposición especial que establezca que el Vicepresidente principal deba ocupar la Presidencia en el período de sesiones siguiente. | UN | ٥١ - ولا يوجد ترتيب خاص لكي يصبح نائب الرئيس اﻷقدم رئيسا للجنة في الدورة التالية. |
Ahora bien, el problema crítico del caso, y que concierne a las Naciones Unidas en general, es que no existe ninguna disposición clara y de fondo relativa a los conflictos de intereses que ponga en guardia al personal respecto de los problemas implícitos en todo conflicto de esa naturaleza. | UN | ٨٤ - ومع ذلك، فإن المشكلة الخطيرة في هذه القضية، وبالنسبة لﻷمم المتحدة عموما، هي عدم وجود حكم واضح ملموس بشأن تضارب المصالح ينبه الموظفين إلى المشاكل الكامنة في أي تجزئة للولاء. |
En cambio, no existe ninguna disposición especial de este tipo para maridos extranjeros de mujeres nacionales de Botswana, por lo que es necesario examinar y enmendar constantemente las leyes a fin de garantizar disposiciones equitativas que beneficien a mujeres y a hombres. | UN | بيد أنه لا يوجد حكم خاص من هذا القبيل للأزواج الأجانب المتزوجين بمواطنات بوتسوانيات ومن ثم تدعو الحاجة إلى القيام بصفة مستمرة باستعراض وتعديل القوانين لكفالة وجود نص منصف ولفائدة المرأة والرجل. |
Al parecer, no existe ninguna disposición jurídica que exija que en los programas de capacitación destinados a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley se tengan en cuenta las cuestiones de género. | UN | ويبدو أنه لا توجد أي أحكام قانونية تقتضي تقديم تدريب على مراعاة الفوارق بين الجنسين للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
No existe ninguna disposición sobre la respuesta a las solicitudes de información actualizada sobre la situación. | UN | ولا يوجد حكم قانوني فيما يخصُّ الرد على طلبات الإفادة بآخر المستجدَّات في موقف طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة. |
No existe ninguna disposición equivalente para el sector privado. | UN | ولا يوجد حكم مطابق لأجل القطاع الخاص. |
De conformidad con lo dispuesto en la sección 7 de la Ley de Ciudadanía de 1972, las mujeres extranjeras que contraen matrimonio con ciudadanos de Samoa pueden obtener la ciudadanía a discreción del Ministro; no existe ninguna disposición similar para los hombres. | UN | وعملاً بالفرع 7 من قانون الجنسية لعام 1972، المرأة الأجنبية المتزوجة من مواطن من ساموا يجوز منحها الجنسية بموافقة الوزير؛ ولا يوجد حكم مماثل بالنسبة للرجل. |
No existe ninguna disposición por la que se establezca una licencia de maternidad o paternidad obligatoria, lo que suele ser fuente de discriminación contra las mujeres. | UN | ولا توجد أحكام إلزامية بالنسبة لإجازة الأمومة والأبوة، وهذا يسبب التمييز في كثير من الأحيان، وخاصة بالنسبة للمرأة. |
No existe ninguna disposición legislativa contraria a la igualdad de salarios y a la igualdad de las oportunidades de empleo entre hombres y mujeres. | UN | لا توجد أحكام قانونية تحول دون تطبيق المساواة في الأجور وتكافؤ فرص العمل للرجال والنساء؛ |
No existe ninguna disposición concreta para los suboficiales pero la República de Corea tiene previsto aprobar alguna disposición de ese tipo. | UN | ولا توجد أحكام خاصة بالضباط ولكن جمهورية كوريا تنوي اعتماد مثل هذه الأحكام. |
En efecto, en ese derecho no existe ninguna disposición que prohíba el terrorismo internacional y regule la manera de luchar contra él. | UN | وفي الواقع أنه لا يوجد نص في هذا القانون يحظر الارهاب الدولي وينظم مكافحته. |
Sin embargo, no existe ninguna disposición explícita sobre la tortura en el Código Penal ni en el Código de Procedimiento Penal. | UN | بيد أنه لا يوجد نص صريح بخصوص التعذيب لا في قانون العقوبات ولا في قانون الإجراءات الجنائية. |
No existe ninguna disposición legislativa a este respecto. | UN | لا يوجد أي نص تشريعي في هذا الصدد. |
23. No existe ninguna disposición constitucional o legal que haga permisible practicar cualquier forma de discriminación racial ni realizar actos o prácticas que constituyan discriminación racial contra personas, grupos o instituciones. En las distintas disposiciones y artículos en la materia se destaca la importancia de no establecer ningún tipo de discriminación entre los ciudadanos y los no ciudadanos. | UN | 23- لا يوجد أي نص دستوري أو قانوني يقضي بممارسة التمييز العنصري بكافة أشكاله أو بالقيام بأي عمل أو ممارسة تنطوي على تمييز عنصري ضد الأشخاص أو جماعات الأشخاص أو المؤسسات وقد وردت نصوص ومواد متعددة تندرج تحت هذا المفهوم وتنص على عدم التمييز في المعاملة بين المواطنين وغير المواطنين. |
No existe ninguna disposición especial que establezca que el Vicepresidente principal deba ocupar la Presidencia en el período de sesiones siguiente. | UN | ٥٨ - ولا يوجد ترتيب خاص لكي يصبح نائب رئيس اللجنة اﻷقدم رئيسا في الدورة التالية. |
Asimismo, el Comité observa con preocupación que no existe ninguna disposición en la legislación nacional que prohíba la violencia doméstica contra la mujer (art. 16). | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود حكم في التشريع المحلي للدولة الطرف يحظر العنف المنزلي ضد النساء (المادة 16). |
9. El Comité observa con preocupación que no existe ninguna disposición en el Código de Procedimiento Penal que establezca que ha de demostrarse que una declaración que adopte la forma de confesión no ha sido obtenida mediante tortura o malos tratos, caso de ser impugnada. | UN | ٩- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود نص في قانون اﻹجراءات الجنائية يثبت أن أي بيان بالاعتراف، في حالة الطعن فيه، لم ينتزع بالتعذيب أو إساءة المعاملة. |
252. No existe ninguna disposición para prestaciones por desempleo ni subsidios para los ancianos y los jubilados; sin embargo, a quienes tienen un empleo remunerado se les exige contribuir al Fondo Nacional de Previsión de Fiji, donde el empleador destina una deducción del 8% de la remuneración del empleado. | UN | 252 - لا توجد أي أحكام لاستحقاقات البطالة أو بدلات للمتقاعدين وكبار السن؛ بيد أنه يُطلب من العاملين بأجر الاشتراك في صندوق الإدخار الوطني في فيجي الذي يساهم رب العمل فيه بنسبة تعادل نسبة 8 في المائة التي تستقطع من أجور ورواتب الموظفين للاشتراك فيه. |
Según las organizaciones no gubernamentales, la mayoría de los jueces aceptan únicamente el formulario P3 como prueba, aunque no existe ninguna disposición legal que prohíba que las víctimas presenten en el tribunal un certificado expedido por un médico privado. | UN | وطبقاً لما ذكرته المنظمات غير الحكومية فإن معظم القضاة لا يقبلون كدليل إلا الاستمارة P3، على الرغم من عدم وجود أي نص قانوني يمنع الضحايا من أن يقدموا في المحكمة شهادة من طبيب خاص. |
No existe ninguna disposición paralela en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que es aplicable a todos los Estados sin que se hagan distinciones por lo que respecta a sus recursos económicos. | UN | ولا يرد حكم مماثل في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي ينطبق على جميع الدول دون أي تمييز من حيث مواردها الاقتصادية. |
No existe ninguna disposición paralela que se refiera a la introducción en Israel de mujeres provenientes de otro país con ese fin. | UN | وليس ثمة حكم مواز لذلك يتصل بجلب نساء من بلد آخر إلى إسرائيل لذلك الغرض. |