No existe un criterio uniforme, ya que la solución adoptada en cada una de las oficinas en los países varía considerablemente en función de la configuración local. | UN | ولا يوجد نهج للتوحيد نظرا إلى التفاوت الكبير بين الحلول الخاصة بالبلدان المختلفة، رهنا بالتشكيلات المحلية. |
No existe un criterio único para abordar la inclusión financiera. | UN | ولا يوجد نهج واحد يناسب الجميع فيما يتعلق بالإدماج المالي. |
No existe un criterio único capaz de conciliar las consideraciones en materia de eficacia con las preocupaciones de orden social, particularmente agudas en este sector. | UN | ولا يوجد نهج واحد يصلح للجميع للتوفيق بين اعتبارات الكفاءة والاهتمامات الاجتماعية التي تكون بارزة بشكل خاص في هذا القطاع. |
Habrá de volver a examinar esta cuestión para determinar si existe un criterio más adecuado. | UN | وسيعيد المجلس النظر في هذه النقطة لكي يحدد مدى وجود نهج أفضل. |
Es crucial garantizar la flexibilidad, de acuerdo con el principio de que no existe un criterio único aplicable a todos; | UN | فمن الأهمية بمكان ضمان المرونة، وفقا للمبدأ القائل بعدم وجود نهج واحد يناسب الجميع؛ |
La práctica demuestra que no existe un criterio uniforme para la imposición de sanciones y que se han utilizado diferentes raseros en respuesta a situaciones similares. | UN | وأضاف أنه تبين من الممارسة أنه لا يوجد معيار موحد لفرض الجزاءات وأنه قد استُخدمت معايير مختلفة في الاستجابة للحالات المتماثلة. |
El Comité observa con preocupación que, pese a algunos esfuerzos, no existe un criterio holístico con respecto a la prevención y eliminación de las distintas formas de violencia contra las mujeres y la niñas, especialmente la mutilación genital y la violencia doméstica. | UN | 49 - وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لا يوجد نهج كلي لمنع واستئصال شتى أشكال العنف ضد المرأة والبنت، وخاصة ختان الإناث والعنف المنزلي، رغم بذل بعض الجهود في هذا الصدد. |
Si bien la función del sector empresarial tiende a expandirse, se ha hecho cada vez más evidente que no existe un criterio de aplicación universal para determinar las funciones y responsabilidades que incumben al gobierno y las empresas en la consecución de un desarrollo acelerado. | UN | 3 - وفي الوقت الذي يتجه فيه دور قطاع الأعمال نحو التوسع، يتضح بصورة متزايدة أنه لا يوجد نهج شامل يمكن تطبيقه لتحديد أدوار ومسؤوليات كل من الحكومة والأعمال التجارية في السعي إلى التعجيل بالتنمية. |
d) En la actualidad no existe un criterio armonizado, ni para la lixiviación ni para los demás aspectos que revisten importancia para la aplicación de la característica H13, que se podría adoptar en el marco del Convenio. | UN | (د) وفي هذه المرحلة لا يوجد نهج منسق يمكن اعتماده لاستخدام الاتفاقية، ولا بشأن نهج المادة المرتشحة أو أي جوانب أخرى تتعلق بتطبيق الخاصة H13؛ |
Recalcando que en el desarrollo no existe un criterio único aplicable a todos y que la cooperación para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo debería poder responder a las diversas necesidades de los países en que se ejecutan programas conforme a sus planes y estrategias nacionales de desarrollo y con arreglo a sus mandatos, | UN | " وإذ تشدد على أنه لا يوجد نهج ' واحد يناسب الجميع` فيما يتعلق بالتنمية وعلى ضرورة أن تكون المساعدة الإنمائية التي يقدمها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي قادرة على تلبية مختلف الاحتياجات الإنمائية للبلدان المستفيدة من البرامج وأن تتسق مع خططها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية، وفقا لولاياته، |
3. Subraya que en el desarrollo no existe un criterio único aplicable a todos y que la asistencia que presta el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo debería poder responder a las diversas necesidades de los países en que se ejecutan programas conforme a sus planes y estrategias nacionales de desarrollo y con arreglo a sus mandatos; | UN | " 3 - تشدد على أنه لا يوجد نهج واحد يناسب الجمعية فيما يتعلق بالتنمية وعلى ضرورة أن تكون المساعدة الإنمائية التي يقدمها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي قادرة على تلبية مختلف الاحتياجات الإنمائية للبلدان المستفيدة من البرامج وأن تتسق مع خططها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية، وفقا لولايته؛ |
3. Recalca que en materia de desarrollo no existe un criterio único aplicable a todos y que la asistencia que presta el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo debería servir para atender las diversas necesidades de los países en los que se ejecutan programas y ajustarse a sus planes y estrategias nacionales de desarrollo de conformidad con los mandatos establecidos; | UN | " 3 - تشدد على أنه لا يوجد نهج ' واحد يناسب الجميع` فيما يتعلق بالتنمية وعلى ضرورة أن تكون المساعدة الإنمائية التي يقدمها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي قادرة على تلبية مختلف الاحتياجات الإنمائية للبلدان المستفيدة من البرامج وأن تتسق مع خططها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية وفقا للولايات المقررة؛ |
Es crucial garantizar la flexibilidad, de acuerdo con el principio de que no existe un criterio único aplicable a todos; | UN | فمن الأهمية بمكان ضمان المرونة، وفقا للمبدأ القائل بعدم وجود نهج واحد يناسب الجميع؛ |
Estos países declaran que hay principios importantes que se están observando efectivamente en la práctica, incluidos los de la responsabilidad y el liderazgo de las autoridades nacionales, y de que " no existe un criterio único aplicable a todos " . | UN | وتذكر هذه البلدان أنها تتقيد في الواقع بمبادئ هامة على صعيد الممارسة، ومنها مبدأ الملكية والقيادة الوطنيتين ومبدأ ' ' عدم وجود نهج واحد يناسب الجميع``. |
Estos países declaran que hay principios importantes que se están observando efectivamente en la práctica, incluidos los de la responsabilidad y el liderazgo de las autoridades nacionales, y de que " no existe un criterio único aplicable a todos " . | UN | وتذكر هذه البلدان أنها تتقيد في الواقع بمبادئ هامة على صعيد الممارسة، ومنها مبدأ الملكية والقيادة الوطنيتين ومبدأ ' ' عدم وجود نهج واحد يناسب الجميع``. |
Además, ponen de relieve la gran diversidad de sus respectivas circunstancias nacionales y coinciden en que su experiencia en la iniciativa corrobora el principio de que no existe un criterio único aplicable a todos. | UN | ولاحظوا التنوع الشديد في ظروف كل بلدانهم، واتفقوا على أن تجربتهم الخاصة بتوحيد الأداء قد روعي فيها أيضا مبدأ " عدم وجود نهج واحد يناسب الجميع " . |
No existe un criterio o parámetro único y es probable que sea necesario combinar varios enfoques, pero es indudablemente necesario plantear medidas procesales que aceleren los procesos. | UN | ولا يوجد معيار أو مقياس واحد وربما قد يتطلب الأمر الجمع بين عدة نهج، لكن الحاجة تدعو بكل تأكيد إلى وضع تدابير إجرائية من شأنها تسريع العملية. |
No existe un criterio ni parámetro único y es probable que sea necesario combinar varios enfoques, pero es indudablemente necesario plantear medidas procesales que aceleren los procesos. | UN | ولا يوجد معيار أو مقياس واحد وربما قد يتطلب الأمر الجمع بين عدة نهج، لكن الحاجة تدعو بكل تأكيد إلى وضع تدابير إجرائية من شأنها تسريع العملية. |
El sector no estructurado es muy diverso y no existe un criterio único para definirlo, pero por lo general se caracteriza por empresas muy pequeñas, con poco capital o sin capital fijo, que tienen un bajo nivel de tecnología, no están registradas y funcionan al margen del sistema fiscal. | UN | والقطاع غير الرسمي شديد التنوع، ولا يوجد معيار واحد لتحديده؛ ولكنه يتميﱠز عادة باﻷحرى بمؤسسات بالغة الصغر، وبرؤوس أموال ضئيلة أو غير ثابتة، وبمستوى منخفض من التكنولوجيا، وبعدم التسجيل، وبالعمل خارج نطاق نظام الضرائب. |