"existe un marco" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يوجد إطار
        
    • وجود إطار
        
    • هناك إطار
        
    • وهناك إطار
        
    • وثمة إطار
        
    • ثمة إطار
        
    • والافتقار إلى الإطار
        
    Por lo tanto, sí existe un marco institucional y un vigoroso movimiento sindical. UN ولذلك لا يوجد إطار عمل مؤسسي وإنما هنالك حركة نقابية نشطة.
    No obstante, quisiera señalar que existe un marco para abordar en las Naciones Unidas las cuestiones relacionadas con el cambio climático. UN وبالرغم من ذلك، أود أن أوضح أنه يوجد إطار للتصدي للمسائل المتعلقة بتغير المناخ داخل نطاق الأمم المتحدة.
    No existe un marco interno para la prestación de este tipo de cooperación. UN لا يوجد إطار عمل محلي لأحكام التعاون في مجال إنفاذ القانون.
    Esto se debe a que no existe un marco jurídico que cree la demanda de transferencia de tecnología ni un mecanismo financiero especial para prestar apoyo a los programas nacionales. UN وذلك يعود الى عدم وجود إطار قانوني يولد الطلب على نقل التكنولوجيا وعدم وجود آلية مالية لتقديم الدعم للبرامج الوطنية.
    existe un marco legislativo que brinda un gran apoyo a la política nacional de emancipación de la mujer. UN كما لاحظت وجود إطار تشريعي ملائم بشكل كبير يرتكز إلى السياسة الوطنية لتمكين المرأة.
    Pregunta si existe un marco legislativo y administrativo para evitar que los empleadores, tanto en el sector público como en el privado, puedan ejercer algún tipo de discriminación contra las mujeres. UN واستفسرت عما إذا كان هناك إطار قانوني وإداري لمنع أرباب العمل في القطاعين الخاص والعام كليهما من التمييز ضد المرأة.
    existe un marco para el apoyo político, a saber, el proceso de paz en el Oriente Medio. UN وهناك إطار للدعم السياسي، ألا وهو بالتحديد عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Se ha recopilado abundante documentación procedente de los expedientes médicos y psiquiátricos, y existe un marco teórico básico para tratar los choques traumáticos provocados por la guerra. UN وتم جمع وثائق وافرة من السجلات الطبية والنفسانية، كما يوجد إطار نظري أساسي للتغلب على الصدمات النفسية الناجمة عن الحرب.
    Ahora bien, la mundialización va aparejada con un vacío institucional, en tanto no existe un marco mundial de control de las empresas multinacionales. UN والحال أن العولمة يرافقها فراغ مؤسسي إذ إنه لا يوجد إطار عالمي لمراقبة الشركات المتعددة الجنسيات.
    No existe un marco claro para el ejercicio de la responsabilidad de protección. UN ولا يوجد إطار واضح لممارسة المسؤولية المتعلقة بالحماية.
    Si bien existe un marco jurídico y procesal para ello, las diferencias de los sistemas jurídicos, la no extradición de nacionales, los problemas de traducción y las demoras constituyen factores limitantes. UN وفي حين يوجد إطار قانوني وإجرائي لهذا المسعى، فإن الاختلافات بين النظم القانونية وعدم تسليم الرعايا ومشاكل الترجمة التحريرية والتأخيرات تشكل عوامل تؤدي إلى هذا التقييد.
    Todas estas crisis son urgentes y deben solucionarse de manera simultánea; sin embargo no existe un marco adecuado para ello. UN وكل هذه الأزمات تتسم بالإلحاح ويلزم حلها بشكل متزامن؛ ومع ذلك لا يوجد إطار للقيام بذلك.
    No existe un marco legal o convencional aún para el uso de técnicas especiales de investigación en casos de corrupción. UN وفي الوقت الراهن، لا يوجد إطار قانوني أو تعاهدي لاستخدام أساليب التحرّي الخاصة في قضايا الفساد.
    Debe entenderse que el desarrollo económico únicamente será sostenido si existe un marco para el desarrollo general. UN وينبغي أن نفهم أن التنمية الاقتصادية لا يمكن أن تكون مستدامة إلا في وجود إطار للتنمية الشاملة.
    Esto puede deberse a la falta de capacidad de investigación de las Partes, o bien al hecho de que no existe un marco común para abordar las cuestiones específicas. UN وقد يكون السبب في ذلك هو افتقار الأطراف إلى القدرات اللازمة لإجراء البحوث، أو عدم وجود إطار مشترك للتصدي لقضايا محددة.
    A este respecto, aunque existe un marco jurídico que proporciona protección a todos los trabajadores, se hace todo lo posible por reforzar dicho marco. UN وفي هذا الصدد فإنه بالرغم من وجود إطار قانوني يوفر الحماية لكل العمال إلا أنه يتم العمل دائماً لتدعيم هذا الإطار.
    Asimismo, la colaboración entre los distintos sectores representará un importante desafío para el sector de la salud, especialmente si se tiene en cuenta que no existe un marco para la elaboración de políticas al respecto. UN كما أن التعاون بين القطاعات سيكون تحدياً رئيسياً للقطاع الصحي، وخصوصاً في ظل عدم وجود إطار لوضع السياسات.
    Uno de los factores claves de esa actividad es el hecho de que existe un marco jurídico y jurisdiccional sólido para la reglamentación de las actividades en la Zona. UN وأحد المحركات الأساسية لذلك النشاط هي وجود إطار قانوني وقضائي متين لتنظيم الأنشطة في هذا المجال.
    ¿Existe un marco regulador para las empresas no cotizadas en bolsa? UN هل هناك إطار تنظيمي للشركات غير المسجلة؟
    ¿Existe un marco regulador de la presentación de informes por las microempresas? UN هل هناك إطار تنظيمي للإبلاغ لدى المشاريع المتناهية الصغر؟
    existe un marco de gestión del riesgo, pero todavía no existe una política. UN وهناك إطار لإدارة المخاطر غير أن السياسة اللازمة لها لم توضع بعد.
    existe un marco acordado para regular esas cuestiones, que es el que debe presidir toda actuación. UN وثمة إطار مناسب لتسوية هذه المسائل، ومن الواجب أن يُلتزم بالعمل في نطاقه.
    En los casos en los que sí existe un marco jurídico para la detención, se han observado diferencias sustanciales en cuanto a su concepción. UN وإن كان ثمة إطار قانوني للاحتجاز، فإن تصميمه مختلف.
    Además, inquietan al Comité los informes de que es posible que los servicios para niños con discapacidad no sean suficientes y se estén reduciendo, que no todas las zonas públicas son accesibles para esos menores y que no existe un marco jurídico que responda a sus necesidades específicas. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بعدم كفاية الخدمات المخصصة للأطفال المعوقين وتناقص عددها وعدم تجهيز جميع الأماكن العامة بما يمكِّن الأطفال المعوقين من ارتيادها والافتقار إلى الإطار القانوني لمعالجة الاحتياجات الخاصة للأطفال المعوقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus