No obstante, aún no existe un mecanismo ordinario para fiscalizar las conciliaciones bancarias. | UN | ومع ذلك ما زالت لا توجد آلية منتظمة لرصد التسويات المصرفية. |
existe un mecanismo destinado a garantizar que cuando el acusado haya expresado su voluntad, el Secretario será el encargado de efectuar la elección definitiva. | UN | إذ توجد آلية متأصلة للتكفل بأنه مع إعراب المتهم عن رغباته فإن المسجل هو الشخص الذي يمكنه القيام بالاختيار النهائي. |
En el marco de la OIT no existe un mecanismo de queja individual. | UN | ولا توجد آلية لتلقي الشكاوى الفردية في إطار منظمة العمل الدولية. |
Todo lo que pueden garantizar es que existe un mecanismo adecuado en el sistema jurídico para remediar esas violaciones. | UN | وكل ما يمكن ضمانه هو وجود آلية كافية في النظم القانونية للتصدي لهذه الانتهاكات. |
[Explique si] existe un mecanismo ejecutivo eficaz para impedir y combatir la financiación del terrorismo. | UN | وجود آلية تنفيذية فعالة لمنع تمويل الإرهاب وقمعه. |
En los cantones, existe un mecanismo adicional para invalidar toda una disposición legislativa. | UN | أما على صعيد الكانتونات، فإن هناك آلية إضافية لإبطال قانون بكامله. |
existe un mecanismo para conmutar la pena de muerte por cadena perpetua. | UN | وهناك آلية لتحويل عقوبة الإعدام إلى عقوبة السجن مدى الحياة؛ |
Sin embargo, no existe un mecanismo de revisión de las tasas para equipo especial. | UN | غير أنه لا توجد آلية لتنقيح معدلات سداد التكاليف لمعدات الحالات الخاصة. |
En efecto, nadie valora esas funciones porque no existe un mecanismo evidente para apropiarse de su valor. | UN | لذلك فبالفعل، ليس هناك وجهة تقيم تلك الوظائف ﻷنه لا توجد آلية واضحة لتحديد قيمتها. |
Tampoco existe un mecanismo en las Naciones Unidas que permita evaluar de forma periódica y eficiente el cumplimiento de lo que se acuerda. | UN | كما أنه لا توجد آلية للأمم المتحدة لإجراء تقييم كفؤ منتظم لتنفيذ الاتفاقات. |
En muchos países Partes, los datos están disponibles en diferentes ministerios, pero no existe un mecanismo de coordinación. | UN | وربما تتوفر بيانات في وزارات مختلفة في كثير من البلدان الأطراف، ولكن لا توجد آلية للتنسيق. |
Otro problema particular es también que no existe un mecanismo para incluir a todos los acreedores en el proceso, y los acreedores están en la actualidad entablando procedimientos judiciales contra algunos PPME a fin de recuperar deudas. | UN | وثمة مشكلة خاصة هي أنه لا توجد آلية لإدخال جميع الدائنين في هذه العملية، ويلجأ الدائنون الآن إلى رفع دعاوى ضد بعض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من أجل استعادة الديون المستحقة لهم. |
Más aún, las personas a las que se niega acceso a un documento de la Secretaría no tienen opción posible, pues no existe un mecanismo de apelación. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الأشخاص الذين يرفض إطلاعهم على إحدى وثائق الأمانة العامة لا تتوافر لديهم سبل انتصاف، نظرا لعدم وجود آلية للمراجعة. |
Si existe un mecanismo que permita almacenar el material genético de las personas desaparecidas y sus familiares, o se han tomado disposiciones para establecerlo; | UN | وجود آلية لتخزين المواد الوراثية للأشخاص المفقودين وأقاربهم، أو الخطوات المتخذة لإنشاء هذه الآلية؛ |
La dificultad es aún mayor en el caso de las mujeres de zonas rurales, pues no tienen acceso a esos procesos y no existe un mecanismo institucionalizado que recoja sus inquietudes para articularlas como directrices de política. | UN | بل إن التحدي للمرأة في المناطق الريفية أكبر من ذلك، لأنه لا يمكنها الوصول إلى هذه العمليات ولعدم وجود آلية مؤسسية لجمع همومها بغرض التعبير عنها في مبادئ توجيهية للسياسات العامة. |
Pregunta si no existe un mecanismo que les permita permanecer en Israel cierto tiempo hasta que puedan presentar una solicitud de indemnización. | UN | واستفسرت عما إذا كانت هناك آلية تسمح لهن بالبقاء في إسرائيل لفترة من الوقت لتقديم طلبات بالتعويض. |
Pero no existe un mecanismo internacional global que se ocupe de los muchos y complejos vínculos entre la migración internacional y el desarrollo. | UN | ولكن ليست هناك آلية دولية شاملة تهتم بالروابط العديدة والمتشابكة بين الهجرة الدولية والتنمية. |
Pregunta también si existe un mecanismo de asistencia jurídica establecido en que las mujeres pueden encontrar procedimientos de recurso. | UN | وثمة استفسار أيضا عما إذا كانت هناك آلية قائمة من آليات المساعدة القانونية التي تمكّن النساء من التماس ملاذ قانوني. |
existe un mecanismo de reglamentación para la aprobación de planos en la oficina metropolitana/municipal. | UN | وهناك آلية تنظيمية تقضي بالحصول على موافقة دائرة المدينة/البلدية على خطط التعمير. |
No existe un mecanismo coherente y transparente que incluya la oportunidad de celebrar consultas públicas y formular observaciones para elaborar y promulgar las leyes. | UN | ولا توجد أية آلية متماسكة وشفافة - بما في ذلك فرصة لاستشارة الجمهور والتعليق - تصاغ بموجبها القوانين وتصدر. |
210. Al Comité no le resulta claro en qué medida existe un mecanismo de coordinación eficaz para aplicar la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ٠١٢- ولم يتبين للجنة بعد مدى توافر آلية تنسيق فعالة لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
Sin embargo, no existe un mecanismo efectivo para impedir el reclutamiento, como demostró la presencia de 46 reclutas menores de edad en el campamento de entrenamiento militar de Bihanga en Uganda. | UN | غير أنه ليس هناك وجود لأي آلية فعالة لمنع التجنيد كما اتضح ذلك من خلال التعرف في معسكر بيهانغا للتدريب العسكري في أوغندا على 46 من المجندين دون السن القانونية. |
Si bien el sistema es razonablemente eficaz con respecto al despliegue oportuno de personal militar sobre el terreno, entre otras cosas mediante acuerdos de despliegue rápido, no existe un mecanismo similar para asegurar el rápido despliegue del personal civil necesario. | UN | ورغم أن النظام فعال بدرجة معقولة في إحضار الأفراد العسكريين إلى المنطقة المعنية في الوقت المناسب، أي عن طريق ترتيبات النشر السريع، لا توجد آليات مماثلة لكفالة النشر السريع للأعداد اللازمة من الأفراد المدنيين. |
Pregunta si existe un mecanismo especial por el cual las mujeres puedan defender sus derechos, como una defensoría del pueblo. | UN | وتساءلت عما إذا كانت توجد أي آلية خاصة يمكن للمرأة من خلالها متابعة حقوقها، مثل وجود أمين للمظالم. |
No existe un mecanismo adecuado para hacer cumplir la prohibición de viajes y muchos países no conocen los procedimientos para aplicarla debidamente. | UN | وليس ثمة آلية ملائمة لتنفيذ الحظر على السفر ولا يعي كثير من البلدان الإجراءات الملائمة لإنفاذه. |
Aunque tiene en cuenta la Ley contra la violencia doméstica de 1996, el Comité expresa su preocupación porque no se han adoptado medidas suficientes para asegurar su aplicación efectiva, no existe un mecanismo de supervisión eficaz y son insuficientes las medidas de apoyo para las víctimas de la violencia doméstica, como centros de acogida y apoyo jurídico, médico y psicológico. | UN | 301 - وبينما تحيط اللجنة علما بقانون العنف المنزلي لعام 1996، فإن القلق يساورها إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان تنفيذه على نحو فعال؛ والافتقار إلى آلية رصد فعالة؛ وعدم كفاية تدابير الدعم المقدم إلى ضحايا العنف المنزلي، من قبيل المأوى والدعم القانوني والطبي والنفسي. |