"existen disposiciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توجد أحكام
        
    • هناك أحكام
        
    • وجود أحكام
        
    • وتوجد أحكام
        
    • وهناك أحكام
        
    • ثمة أحكام
        
    • يوجد نص
        
    • وثمة أحكام
        
    • هناك وجود ﻷحكام
        
    • هناك أي أحكام
        
    • توجد أي أحكام
        
    • توجد ترتيبات
        
    • يوجد أي نص
        
    • يوجد حكم
        
    • وجود أية أحكام
        
    De conformidad con el Capítulo V de la Convención, no existen disposiciones relativas a la recuperación de activos. UN ولا توجد أحكام بشأن استرداد الموجودات وفقًا للفصل الخامس من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    98. No existen disposiciones relativas al establecimiento de sindicatos por determinadas categorías de trabajadores. UN ٨٩- لا توجد أحكام تتعلق بإنشاء أي فئات معينة من العمال للنقابات.
    iv) Si existen disposiciones de derecho internacional específicas que prohíban el empleo del arma o que limiten las circunstancias en que puede ser utilizada lícitamente. UN `4` ما إذا كانت هناك أحكام محددة في القانون الدولي تحظر استخدام السلاح أو تقيد الحالات التي يكون فيها استخدامه مشروعاً.
    Aunque en general no existen disposiciones que discriminen a las mujeres, en la práctica, el ejercicio de los derechos de las mujeres es limitado. UN رغم عدم وجود أحكام تمييزية ضد المرأة على العموم، إلا أن ممارسة حقوق المرأة على الصعيد العملي تعتبر محدودة.
    No existen disposiciones concretas en relación con la licencia de paternidad, pues se supone que el hombre haga uso de sus días de vacaciones pendientes. UN ولا توجد أحكام خاصة تتعلق باﻹجازة الوالدية. ويتوقع أن يستخدم الرجال رصيدهم من اﻹجازات المتبقية لهم.
    No existen disposiciones sobre el registro de la condición en que se hallaba el detenido cuando ingresó a la comisaría ni cuando fue puesto en libertad. UN ولا توجد أحكام بشأن حالة الشخص المقبوض عليه عند اصطحابه إلى مركز الشرطة أو عند الإفراج عنه.
    No existen disposiciones legales sobre el desempleo. UN ولا توجد أحكام قانونية فيما يتعلق بالعاطلين.
    No existen disposiciones legales a este respecto ni se ha estudiado en qué medida se sigue practicando esa costumbre. UN ولا توجد أحكام قانونية تتعلق بذلك، كما أنه لم يتم إجراء بحوث تتعلق بمدى استمرار حدوث هذه الممارسة.
    No existen disposiciones concretas para congelar los fondos de terroristas, pero sí hay disposiciones que disponen el congelamiento de los fondos dimanados del producto del delito. UN لا توجد أحكام معينة لتجميد أموال الإرهابيين، إلا أنه توجد أحكام لتجميد الأموال الناشئة عن عائدات الجرائم.
    No existen disposiciones oficiales discriminatorias; la mujer ecuatoguineanea tiene y ejerce su derecho de voto, a ocupar cargos públicos y políticos, tal como establecido por la constitución del Estado, Ley Fundamental. UN لا توجد أحكام رسمية تميِّز ضد المرأة؛ وللمرأة في غينيا الاستوائية الحق في التصويت وفي شغل المناصب العامة والسياسية، حسب أحكام دستور الدولة، وهو القانون الأساسي.
    Entre tanto, existen disposiciones, como la no obligatoriedad de la conciliación, que las autoridades competentes deberían aplicar de manera directa e inmediata. UN وفي غضون ذلك، هناك أحكام قانونية سارية مثل المصالحة غير الإلزامية ينبغي للسلطات المختصة تطبيقها بصفة مباشرة وعلى الفور.
    Además, existen disposiciones específicas que tipifican como delito la explotación sexual de menores y personas con discapacidad mental. UN إضافة إلى ذلك، هناك أحكام محدّدة تُقرّ جرائم تتعلّق بالاستغلال الجنسي للقُصّر والأشخاص المعوَّقين ذهنياً.
    Aunque nNo existen disposiciones expresas que faciliten la adopción de medidas de protección para testigos o víctimas, pero el juez tiene amplia discreción para aplicar ese tipo de medidas. UN وبالرغم من عدم وجود أحكام صريحة تنص على توفر إجراءات حمائية للشهود أو الضحايا، فإن رئيس المحكمة يمتلك سلطة تقديرية واسعة لإنفاذ مثل تلك الإجراءات.
    Sírvanse facilitar información sobre cómo se vigila la aplicación de estos programas y sobre si existen disposiciones jurídicas destinadas a garantizar estos derechos. UN يرجى تقديم معلومات عن أسلوب مراقبة تنفيذ هذه البرامج وبيان مدى وجود أحكام قانونية تضمن هذه الحقوق.
    existen disposiciones para la adopción de medidas disciplinarias y, cuando proceda y se justifique, para obligar a asumir la responsabilidad financiera. UN وتوجد أحكام لاتخاذ إجراءات تأديبية، وكذلك لفرض المسؤولية المالية، عند الاقتضاء، إذا كان ثمة ما يبررها.
    existen disposiciones adecuadas para brindar representación a los menores ante la ley. UN وهناك أحكام كافية لتوفير ممثلين عن اﻷطفال أمام القضاء.
    Dado que Samoa Americana no forma parte de un distrito o circuito judicial federal de los Estados Unidos, no existen disposiciones legales para apelar las decisiones del Tribunal Superior. UN وبما أن ساموا الأمريكية ليست جزءا من مقاطعة أو دائرة قضائية اتحادية تابعة للولايات المتحدة، فإنه ليس ثمة أحكام قانونية ملزمة لاستئناف قرارات المحكمة العليا.
    Hasta ahora, no existen disposiciones legales para incoar la acción penal. UN وحتى الآن، لا يوجد نص يقضي بتوجيه اتهامات جنائية.
    existen disposiciones sobre la revocación de la ciudadanía de los ni-Vanuatu y normas referentes a los hijos, incluidos los adoptivos. UN وثمة أحكام تتعلق بإسقاط جنسية فانواتو، كما توجد أحكام أخرى تشمل الأطفال، بما فيهم الأطفال بالتبني.
    Y, cuando no existen disposiciones para asegurar que puedan hacerse valer ante los tribunales nacionales los derechos enunciados en el Pacto y no se permite, además, que puedan presentarse reclamaciones individuales al Comité en virtud del Primer Protocolo Facultativo, se han eliminado todos los elementos fundamentales de las garantías del Pacto. UN وعندما لا يكون هناك وجود ﻷحكام تضمن المطالبة بإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد أمام المحاكم المحلية، وعندما لا تكون هناك كذلك إمكانية متاحة لتقديم الشكاوى الفردية الى اللجنة في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول، تكون جميع العناصر اﻷساسية للضمانات المنصوص عليها في العهد قد ازيلت.
    ¿Existen disposiciones sobre el uso de los recursos de agua? UN هل هناك أي أحكام بشأن استخدام الموارد المائية؟
    En consecuencia, no existen disposiciones, medidas o leyes que el Gobierno de Bolivia deba derogar o dejar sin efecto en este tema. UN وبالتالي، لا توجد أي أحكام أو تدابير أو قوانين يتعين على حكومة بوليفيا أن تلغيها أو تبطل مفعولها في هذا الصدد.
    Cuando determinada materia corresponde simultáneamente a las responsabilidades de más de una dependencia, existen disposiciones firmemente establecidas para la coordinación entre las dependencias respectivas. UN وحيثما تتداخل مسؤوليات أكثر من مكتب في مجال معين توجد ترتيبات معروفة للتنسيق بين المكاتب المعنية.
    No existen disposiciones por las que se regulen los fondos aportados a organizaciones religiosas. UN ولا يوجد أي نص يتعلق برصد الأموال التي ترسل إلى المنظمات الدينية.
    Si bien no existen disposiciones semejantes relativas a otros tribunales, se entiende que también celebran reuniones de esta naturaleza. UN وبينما لا يوجد حكم مماثل في حالة المحاكم الأخرى، فالمفهوم أنها ستعقد اجتماعات مماثلة.
    Aunque en la actualidad no existen disposiciones jurídicas específicas sobre la trata, varios aspectos de esta práctica están cubiertos por la legislación penal vigente y las disposiciones legislativas aplicables a los extranjeros. UN وأكدت أنه على الرغم من عدم وجود أية أحكام قانونية محددة في الوقت الحالي بشأن الاتجار بالأشخاص، فقد تسنى تغطية جوانب مختلفة من مسألة الاتجار في إطار القانون الجنائي القائم والأحكام القانونية المطبقة على الأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus