"existen normas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توجد قواعد
        
    • توجد معايير
        
    • هناك قواعد
        
    • وجود قواعد
        
    • ثمة معايير
        
    • هناك معايير
        
    • وجود معايير
        
    • وهناك قواعد
        
    • وهناك معايير
        
    • يوجد قانون
        
    • توجد أنظمة
        
    • توجد أية قواعد
        
    • وثمة أنظمة ولوائح
        
    • شروط تنظيمية
        
    • وُجدت معايير
        
    A pesar de que existen normas y mecanismos, sigue habiendo importantes lagunas en la ejecución. UN وبينما توجد قواعد وآليات قائمة، لا تزال هناك ثغرة كبيرة في مجال التنفيذ.
    No existen normas sobre el suministro de comidas a las personas detenidas en una comisaría. UN ولا توجد قواعد تحكم الوجبات الغذائية المخصصة للمحتجزين بمراكز الشرطة.
    Además de la prohibición de la tortura y los malos tratos, las desapariciones y las detenciones y ejecuciones arbitrarias contenida en esos tratados, existen normas internacionales para el trato de las personas bajo custodia del Estado. UN وباﻹضافة إلى ما ورد في هذين الصكين من أحكام تحرّم التعذيب وإساءة المعاملة، وحالات الاختفاء والاعتقال التعسفي وعمليات اﻹعدام بدون محاكمة، توجد معايير دولية لمعاملة اﻷفراد الموجودين في حراسة الدولة.
    No obstante, existen normas claras que permiten la intervención humanitaria de organizaciones humanitarias imparciales, como el CICR, sujeta a al consentimiento de las partes en el conflicto. UN ومع ذلك، فإن هناك قواعد واضحة تسمح بالتدخل الإنساني من قبل منظمات إنسانية محايدة مثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر، رهناً بموافقة أطراف النـزاع.
    Los debates revelaron que existen normas divergentes en el orden jurídico internacional y que faltan instrumentos para resolver los conflictos que pueden surgir. UN وبينت المناقشات وجود قواعد متنازعة في النظام القانوني الدولي، وعدم وجود آليات لحل النزاع المحتمل.
    conservación y con ellos existen normas verificables de acuerdo con las cuales se aplican y posteriormente se pagan tarifas de arrendamiento sin servicios de conservación o con ellos. UN ١ - ثمة معايير قابلة للتحقق يمكن عن طريقها تطبيق معدلات عقود الايجار غير الشاملة للخدمة والعقود الشاملة للخدمة وتسديدها في وقت لاحق.
    Desde el punto de vista político, la participación en la competencia política es pluralista, en la que existen normas y valores compartidos, en donde las diferencias tienen un escenario común que fortalece los valores democráticos. UN ومن وجهة النظر السياسية، فإن المشاركة في العملية السياسية هي مشاركـــة تعدديـــة مـــن حيث أن هناك معايير وقيما متشاطرة، بل أنـــه حتى فـــي الاختلافات توجد عوامل مشتركة تعزز القيم الديمقراطية.
    Hoy en día no existen normas que discriminen a la mujer en la carrera diplomática. UN والآن، لا توجد قواعد تميز على أساس نوع الجنس في السلك الدبلوماسي.
    Por un lado, existen normas claras y estrictas para la protección de los niños y a nivel internacional se han hecho verdaderos avances. UN فمن جهة توجد قواعد واضحة وصارمة لحماية الأطفال وعلى المستوى الدولي أحرِز تقدُّم حقيقي.
    Como no existen normas del derecho internacional aplicables a esta cuestión, Rwanda no está en condiciones de ofrecer una respuesta. UN بما أنه لا توجد قواعد في القانون الدولي تنطبق على هذا السؤال، فليس بإمكان رواند أن تجيب عليه.
    No existen normas específicas fuera de la Carta de Auditoría Interna. UN لا توجد قواعد محددة سوى نظام المراجعة الداخلية للحسابات.
    No obstante, en ciertos ámbitos no existen normas o directrices que regulen la cooperación interestatal. UN غير أنه في بعض المجالات، لا توجد قواعد أو مبادئ توجيهية لتنظيم التعاون بين الدول.
    Aunque ya existen normas internacionales para el suministro de servicios de contabilidad, no hay normas mundiales aplicables a los suministradores de estos servicios. UN وتوجد معايير دولية لتوفير خدمات المحاسبة إلا أنه لا توجد معايير عالمية لمقدمي هذه الخدمات.
    No existen normas sobre la extensión de las plantaciones, los suelos o los plantones de frutas y legumbres. UN ولا توجد معايير تحدد كثافة الزراعة أو التربة أو المواد اللازمة لزراعة الفواكه والخضراوات.
    No existen normas generales en relación con la delegación de la protección diplomática. UN 9 - وليست هناك قواعد عامة بشأن موضوع تفويض الحماية الدبلوماسية.
    La diferencia fundamental es que en el espacio ultraterrestre hay libertad porque no se ejerce un poder soberano, en tanto que sí existen normas jurídicas que rigen el espacio aéreo de los Estados que son sobrevolados. UN الفرق الأساسي هو أن هناك حرية في الفضاء الخارجي نتيجة لعدم ممارسة أي حقوق سيادية، في حين أن هناك قواعد قانونية تحكم المجال الجوي للدول التي يحدث الطيران فوق أراضيها.
    Si bien existen normas y mecanismos, hay una laguna importante en lo que se refiere a la aplicación. UN ورغم وجود قواعد وآليات، هناك ثغرة كبيرة في التنفيذ.
    existen normas verificables de acuerdo con las cuales se aplican y posteriormente se reembolsan las tarifas de arrendamiento con o sin servicios de conservación. UN 1 - ثمة معايير يمكن التحقق منها تطبق على عقود الايجار غير الشاملة للخدمة والعقود الشاملة للخدمة وتسديد تكلفتها فيما بعد.
    Aunque existen normas internacionales para la prestación de servicios de contabilidad, no hay normas mundiales aplicables a los que prestan estos servicios. UN ولئن كانت هناك معايير دولية لتوفير خدمات المحاسبة، فإنه لا توجد أية معايير عالمية لمقدمي هذه الخدمات.
    Dado que no existen normas internacionalmente aceptadas que garanticen los informes sociales, los métodos de verificación se definen caso por caso. UN ونظراً لعدم وجود معايير مقبولة دوليا لتوفير ضمانات بشأن التقارير الاجتماعية، فإن طرائق التحقق تتحدد بحسب كل حالة.
    existen normas más claras para ejercer acciones contra las subvenciones recurribles o prohibidas. UN وهناك قواعد أوضح بالنسبة للطعن في الدعم الذي يبرر اتخاذ اجراء أو الدعم المحظور.
    existen normas nacionales e internacionales sobre la prevención de incendios para algunos grupos de productos. UN وهناك معايير وطنية ودولية للسلامة من الحريق فيما يتعلق ببعض فئات المنتجات.
    En esta cuestión delicada y compleja, cuya importancia puede ser aún más crucial en el futuro, no existen normas generales que se refieran al problema básico. UN ومضى قائلا إنه لا يوجد قانون عام يغطي هذه القضية اﻷساسية التي تتسم بالدقة والتنفيذ وقد تصبح أكثر خطورة في المستقبل.
    Si bien existen normas que se aplican a las publicaciones, no existe una censura constante o detallada. UN ومع أنه توجد أنظمة تسري على المنشورات، فلا توجد رقابة مستمرة أو مفصلة.
    Actualmente no existen normas detalladas sobre la administración y gestión de las cárceles y los derechos de los presos. UN وفي الوقت الحاضر، لا توجد أية قواعد مفصلة فيما يتعلق بإدارة وتنظيم السجون وحقوق السجناء.
    existen normas especiales que rigen la práctica y los procedimientos en los casos en que intervienen menores de 18 años. UN وثمة أنظمة ولوائح داخلية خاصة تتعلق بالقضايا التي تشمل أشخاصاً دون سن 18 سنة.
    105. En sectores como la construcción y el transporte existen normas que obligan a los empleadores a proporcionar un lugar de trabajo seguro y a cumplir las medidas de seguridad, pero en la práctica se suelen ignorar. UN 105- وهناك في صناعات مثل البناء والنقل شروط تنظيمية تنص على أن من واجب أرباب العمل أن يوفروا بيئة عمل آمنة ويكفلوا مراعاة تدابير السلامة - رغم أنه غالباً ما يتم تجاهل هذه الشروط في الممارسة العملية.
    Desde 1951 existen normas sobre los refugiados, si bien los Principios rectores constituyen las primeras normas internacionales en favor de los desplazados internos. UN وقد وُجدت معايير تتعلق باللاجئين منذ عام 1951، ولكن المبادئ التوجيهية تعتبر المعايير الدولية الأولى للمشردين داخليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus