"existen pruebas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يوجد دليل على
        
    • يوجد أي دليل على
        
    • هناك دليل على
        
    • هناك أدلة على
        
    • توجد أدلة على
        
    • وهناك أدلة على
        
    • هناك ما يدل على
        
    • وثمة أدلة على
        
    • وجود أدلة على
        
    • هناك أي دليل على
        
    • وتشير الأدلة إلى
        
    • فإن ثمة ما يدل في
        
    • وجود دليل واحد على
        
    • وثمة شواهد على
        
    • يظهر دليل على
        
    No existen pruebas de que el pueblo saharaui o sus representantes hayan sido consultados en relación con la explotación de esos recursos naturales por parte de Marruecos. UN ولا يوجد دليل على أنه جرت استشارة الشعب الصحراوي أو ممثليه بشأن استغلال المغرب لتلك الموارد.
    Sobre la base de lo anterior, no existen pruebas de ninguna violación del Pacto. UN واستناداً إلى ما سبق، لا يوجد أي دليل على حدوث أي انتهاكات للعهد.
    Respecto del genocidio existen pruebas de ejecuciones extrajudiciales realizadas en la República Democrática del Congo en Kisangani, Bunia y Moba. UN وبخصوص الاتجاهات نحو اﻹبادة الجماعية، هناك دليل على حدوث مذابح خارج النطاق القضائي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    No existen pruebas de que se utilizaran municiones con carga u otros medios mortíferos. UN وليس هناك أدلة على استخدام الذخيرة الحية أو وسائل أخرى مميتة.
    No existen pruebas de actividades realizadas en Austria por Osama bin Laden, Al-Qaida, los talibanes ni sus asociados; tampoco existen amenazas inminentes. UN لا توجد أدلة على أنشطة لأسامة بن لادن أو القاعدة أو الطالبان أو شركائهم في النمسا، ولايوجد ما يوحي بخطر وشيك منهم.
    existen pruebas de que la región encara problemas graves de degradación ambiental en algunas zonas, y va en camino de convertirse en una gran emisora de gases de efecto invernadero. UN وهناك أدلة على أن المنطقة تواجه تدهورا بيئيا حادا في بعض الأنحاء منها، وأنها ستصبح مصدرا رئيسيا لانبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    No existen pruebas de que el acreedor por fallo judicial tratara de aplicar el fallo. UN وليس هناك ما يدل على أن المستفيد من الحكم قد سعى إلى إنفاذه.
    Además, existen pruebas de combatir la deforestación poner freno a la propagación de patógenos dañinos. UN وثمة أدلة على أن عدم إزالة الغابات يحول دون انتشار مُمْرِضات ضارة.
    Las mejoras más importantes de la eficiencia se logran en las operaciones de escala relativamente pequeña y no existen pruebas de que haya una correlación sistemática entre el tamaño de la empresa y la eficiencia. UN وتتحقق معظم فوائد الكفاءة على مستوى حجم عمليات صغير نسبيا، ولا يوجد دليل على أن ثمة ارتباطا منتظما بين حجم الشركة والكفاءة.
    Respondiendo a las preguntas relativas al letón, dice que se han realizado esfuerzos considerables a fin de alentar a los grupos minoritarios a aprender ese idioma, y que no existen pruebas de que haya discriminación por motivos lingüísticos contra las mujeres pertenecientes a esos grupos. UN وردا على أسئلة تتعلق باللغة اللاتفية، قالت إنه جرى بذل جهود ضخمة لتشجيع مجموعات الأقليات على تعلم اللغة اللاتفية وأنه لا يوجد دليل على وجود تمييز على أساس اللغة ضد النساء من مجموعات الأقليات.
    No existen pruebas de que las diferencias entre los sueldos de hombres y mujeres en Irlanda se deban a prácticas discriminatorias en la remuneración; según un estudio reciente, la crianza de los hijos es la principal razón por la que las mujeres se abstienen de trabajar. UN ولا يوجد دليل على أن فجوة الأجور ما بين الجنسين في إيرلندا ترجع إلى ممارسات تمييزية في الأجور؛ علما بأن دراسة أجريت مؤخرا استدلت على أن تربية الأولاد هي أهم سبب لامتناع المرأة عن العمل.
    Sobre la base de lo anterior, no existen pruebas de ninguna violación del Pacto. UN واستناداً إلى ما سبق، لا يوجد أي دليل على حدوث أي انتهاكات للعهد.
    No existen pruebas de que llevara a cabo acciones que violaran las leyes del Reino o que amenazaran el orden público. UN ولا يوجد أي دليل على أنه قام بأي عمل ينتهك قوانين المملكة أو يهدد النظام العام.
    Lamentablemente, no existen pruebas de que se haya producido un cambio en el comportamiento del Iraq. UN ومن المؤسف، أنه ليس هناك دليل على أنه حدث تغيير في السلوك العراقي.
    No existen pruebas de embarazos involuntarios o abortos involuntarios. UN وليس هناك دليل على وجود حالات حمل لا إرادي أو إجهاض لا إرادي.
    Además, existen pruebas de que los Gobiernos de la India y del Pakistán han estado cooperando con las fuerzas del orden público canadienses para que sea expulsado. UN وفضلاً عن ذلك، هناك أدلة على أن حكومتي الهند وباكستان تتعاونان بنشاط مع الموظفين الكنديين المسؤولين عن إنفاذ القوانين من أجل طرد مقدم البلاغ.
    También existen pruebas de que los ataques aéreos de las Fuerzas de la Coalición Aliada contra las fuerzas iraquíes en Kuwait y las operaciones militares en ese país entrañaron la utilización por una parte y otra de considerables cantidades de artefactos explosivos. UN كما أن هناك أدلة على أن الهجمات الجوية التي كانت تشنها قوات التحالف على القوات المسلحة العراقية في الكويت والعمليات العسكرية في الكويت قد استخدم فيها الجانبان كميات هائلة من الذخائر.
    También existen pruebas de que puede haber diferencias entre los sexos en lo que se refiere a la absorción del plomo. UN كما توجد أدلة على أنه يمكن أن يختلف إمتصاص الرصاص طبقاً لإختلاف الجنس.
    existen pruebas de una correlación entre la mortalidad materna e infantil y el VIH/SIDA en el país. UN وهناك أدلة على العلاقة بين وفيات الأطفال والوفيات النفاسية وفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في البلد.
    No existen pruebas de que la política no esté funcionando según lo previsto. UN وليس هناك ما يدل على أن السياسة لا تعمل على النحو المتوخى.
    existen pruebas de que las armas son transportadas de Somalia a un Estado vecino, y vendidas en una región muy insegura de ese Estado. UN 10 - وثمة أدلة على أن الأسلحة يتم نقلها من الصومال إلى إحدى الدول المجاورة ويتم بيعها في منطقة غير مؤمنة بالمرة في تلك الدولة المجاورة.
    Cuando una investigación insuficiente o el incumplimiento por el ministerio público de su deber de promover la persecución del delito llevan a afirmar que no existen pruebas de que se haya cometido el hecho ilícito, esto puede frustrar el ejercicio tanto de la acción penal como civil. UN وعندما يؤدي التحقيق غير الوافي أو القصور من جانب السلطة المعنية بالإدعاء إلى الزعم بعدم وجود أدلة على الجريمة المرتكبة، فذلك قد يمنع بالفعل إقامة الدعوى الجنائية والمدنية على حد سواء.
    Señala que no existen pruebas de que el autor corra un riesgo personal de ser sometido a tortura si regresa al Irán, y que sus argumentos se basan en pura especulación y sospecha. UN فذكرت أنه ليس هناك أي دليل على أن صاحب الشكوى يواجه خطراً شخصياً يعرضه للتعذيب في حالة عودته إلى إيران، وأن حججه تستند إلى مجرد التخمين والاشتباه.
    existen pruebas de que la prestación de servicios de salud materna basados en la reafirmación de la vida reduce el número de casos de muerte materna. UN وتشير الأدلة إلى أن توفير خدمات رعاية صحة الأم التي تؤكد أهمية الحياة يحد من الوفيات النفاسية.
    Aunque el equipo de evaluación es consciente de que los recursos de la secretaría de la UNCTAD son limitados, al mismo tiempo existen pruebas de que han quedado sin respuesta un gran número de solicitudes de asistencia de los más de 100 Centros de Comercio que se encuentran en fase de desarrollo, especialmente los de países menos adelantados. UN وعلى الرغم من أن فريق التقييم يدرك أن موارد أمانة اﻷونكتاد محدودة، فإن ثمة ما يدل في الوقت نفسه على وجود قدر كبير من طلبات المساعدة التي لم تتم تلبيتها والمقدمة من أكثر من ٠٠١ نقطة تجارية لا تزال في مرحلة التطوير - وبخاصة تلك القائمة في أقل البلدان نمواً.
    Afirma que no existen pruebas de que el autor fuera torturado y que el acta de traslado presentada al centro de reclusión no hacía mención alguna a las presuntas torturas. UN ودفعت بعدم وجود دليل واحد على تعرض صاحب البلاغ للتعذيب وأن رسالة تسليمه إلى سجن سندارجال لا تتضمن أي ملاحظات بشأن التعذيب المزعوم.
    existen pruebas de que los mercados financieros recompensan a las empresas cuyas actividades respetan el medio ambiente. UN وثمة شواهد على أن الأسواق المالية تكافئ الشركات على حسن الأداء البيئي.
    Se lleva a cabo un análisis de los elementos incluidos en otros elementos del activo (cuentas por cobrar, Cuenta del Fondo de Operaciones, etc.) y, cuando existen pruebas de que la deuda es de dudoso cobro se crea una reserva para cuentas de dudosa recaudación. UN يجري تحليل للبنود الواردة تحت بند الأصول الأخرى (الحسابات المستحقة القبض، حساب صندوق التشغيل، وغيرها)، وحيثما يظهر دليل على أن الدين مشكوك في تحصيله، تُرصد مخصصات للحسابات المشكوك في إمكانية تحصيلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus