171. La verificación ha permitido detectar indicios sobre la existencia de grupos organizados que caerían dentro del epígrafe de este compromiso. | UN | ١٧١ - أدى التحقق الى الكشف عن دلائل تشير الى وجود جماعات منظمة يشير اليها عنوان هذا الالتزام. |
Según esos responsables han surgido problemas de menor cuantía, como por ejemplo, la existencia de grupos religiosos que diseminan una propaganda negativa contra todo movimiento religioso nuevo. | UN | وأشار هؤلاء المسؤولون إلى وجود مشاكل يعتبرونها ثانوية، وهي وجود جماعات دينية تنشر دعاية سلبية عن كل حركة دينية جديدة. |
Y en otros países, se niega en absoluto la existencia de grupos indígenas, con lo que la definición se hace todavía más problemática. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا تعترف بلدان أخرى بمجرد وجود جماعات سكانية أصلية ومن ثم يطرح تعريفها إشكالية أكبر. |
Actualmente, la policía carece de pruebas sobre la existencia de grupos o movimientos organizados o de individuos que promuevan el racismo y la discriminación racial. | UN | ولا يوجد لدى الشرطة في الوقت الراهن ما يدل على وجود مجموعات أو حركات منظمة أو أفراد يروجون للعنصرية والتمييز العنصري. |
30. La existencia de grupos paramilitares o de pandillas de delincuentes tolerados por el ejército se indica también en algunas regiones de provincia. | UN | ٠٣ - وأشير كذلك الى وجود مجموعات شبه عسكرية أو عصابات للجانحين يتساهل معها الجيش، في بعض المناطق الريقية. |
43. El robo de automóviles puede revelar la existencia de grupos delincuentes organizados. | UN | 43- قد تكشف جرائم سرقة السيارات عن وجود جماعات إجرامية منظمة. |
:: La existencia de grupos particularmente vulnerables a la persecución, en particular debido a sus antecedentes familiares o políticos | UN | :: وجود جماعات معرضة بشكل خاص للاضطهاد، وخاصة بسبب خلفيتهم الأسرية أو السياسية |
El Comité pidió además información sustantiva adicional sobre las denuncias presentadas ante los tribunales en relación con el cumplimiento de la Ley, y sobre la existencia de grupos que promovieran la discriminación racial en la actualidad. | UN | كما طلبت اللجنة معلومات موضوعية أخرى بشأن الشكاوى المقدمة إلى المحاكم فيما يتعلق بتنفيذ القانون، وبشأن وجود جماعات تقوم حاليا بتشجيع التمييز العنصري. |
92. El problema del paramilitarismo se ha tornado aún más complejo con la existencia de grupos de civiles armados que, con autorización legal, realizan actividades análogas a las de la fuerza pública. | UN | ٢٩- ومن اﻷمور التي زادت في تعقيد مشكلة شبه العسكريين، وجود جماعات من المدنيين المسلحين الذين، بترخيص قانوني، يقومون بأنشطة مماثلة لتلك التي تقوم بها قوى اﻷمن. |
Sus autores formulan acusaciones descabelladas y generalizadas sobre la existencia de grupos delictivos vinculados con ejércitos nacionales pero no identifican, al menos en el caso de Rwanda, a los integrantes de esos grupos. | UN | وقدم مؤلفو التقرير ادعاءات متهورة وتعميمية حول وجود جماعات إجرامية مرتبطة بالجيوش الوطنية، ولم يحددوا، على الأقل في حالة رواندا، هوية الأفراد الذين تتألف منهم هذه الجماعات. |
En ese informe, el Gobierno federal puso una vez más de manifiesto su opinión de que la existencia de grupos de salarios bajos en un pequeño número de convenios colectivos no indica que el trabajo de la mujer esté o deje de estar subvalorado en determinada esfera tarifaria. | UN | وفي هذا التقرير أكدت الحكومة الاتحادية مرة أخرى وجهة نظرها القائلة بأن وجود جماعات معنية للأجر المنخفض في عدد صغير من الاتفاقات الجماعية لا تقول شيئا عما إذا كان مجال التفرقة المعنية يقلل في الواقع من قيمة عمل المرأة من عدمه. |
Consciente de la existencia de grupos delictivos organizados que actúan a nivel transfronterizo y se especializan en el tráfico ilícito de especies protegidas de flora y fauna silvestres y preocupado por las adversas repercusiones ambientales, económicas y sociales de las actividades que llevan a cabo, | UN | وإذ يدرك وجود جماعات اجرامية منظمة تعمل عبر الحدود الوطنية متخصصة في الاتجار بأنواع النباتات والحيوانات البرية الخاضعة للحماية، وإذ تقلقه العواقب البيئية والاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن أنشطتها، |
Al momento, en Nicaragua no se ha determinado la existencia de grupos de personas o sociedades vinculadas a este tipo de actividades, sin embargo, se deben mencionar las medidas tendientes a controlar el tráfico de ilegales en el marco del Plan de Lucha contra el Terrorismo. | UN | وفي الوقت الحالي، لم يتم التيقن بعد في نيكاراغوا من وجود جماعات من الأشخاص أو الجمعيات ذوي الصلة بهذا النوع من الأنشطة، ومع ذلك يمكن الإشارة إلى التدابير الرامية إلى مكافحة تهريب المهاجرين غير القانونيين في إطار خطة مكافحة الإرهاب. |
El enfoque adoptado, que se basa en los instrumentos y la jurisprudencia vigentes, es que la existencia de grupos étnicos, religiosos o lingüísticos en un Estado determinado no depende de una decisión de ese Estado sino que debe ser establecida mediante criterios objetivos. | UN | ويتمثل النهج المتبع، استناداً إلى المعايير والأحكام القضائية القائمة، في أن وجود جماعات إثنية أو دينية أو لغوية في دولة معينة لا يتوقف على قرار من تلك الدولة، بل يتعين أن يتقرر وفقاً لمعايير موضوعية. |
25. Un indicador de la existencia de grupos de enclave son las restricciones que tienen la finalidad o el efecto de disminuir su posibilidad de mantener y reproducir su cultura dentro del territorio en que viven. | UN | ٥٢- ومن مؤشرات وجود مجموعات معزولة أن يكون الهدف من القيود أو اﻷثر المترتب عليها هو عرقلة قدرتها على التمتع بثقافتها وعلى استمرار التمتع بها في اﻷقليم الذي تعيش فيه. |
En otros países, algunos de ellos en América Latina, los actos de terrorismo revelan la existencia de grupos que todavía insisten en emplear tácticas incompatibles con los valores de la civilización y la dignidad humana. | UN | وفي بلدان أخرى، ومنها بلدان في أمريكا اللاتينية، تكشف أعمال اﻹرهاب عن وجود مجموعات لا تزال تصر على استخدام أساليب تتنافى مع قيم الحضارة والكرامة اﻹنسانية. |
308. El análisis de los datos estadísticos disponibles sobre tasa anual de gasto por habitante en Bosnia y Herzegovina no muestra la existencia de grupos cuyo nivel esté cerca o por debajo del umbral de pobreza extrema. | UN | 308- ولم يتضح من تحليل البيانات الإحصائية المتوفرة عن معدل الإنفاق السنوي للفرد في البوسنة والهرسك وجود مجموعات من الأفراد يعيشون في مستوى يقترب من حد الفقر المدقع أو يقع دونه. |
Esos Estados se niegan a reconocer la existencia de grupos armados porque son ellos los responsables de armarlos, financiarlos y protegerlos. | UN | وهذه الدول ترفض الاعتراف بوجود جماعات مسلّحة لأنها هي المسؤولة عن تسليحها وتمويلها وحمايتها. |
El Gobierno se ha dado cuenta de que, pese a la existencia de grupos culturales de línea materna, la sociedad zambiana es mayoritariamente patriarcal y sus costumbres están dominadas por los hombres. | UN | وقد أدركت الحكومة طغيان الطابع الأبوي على المجتمع الزامبي رغم وجود فئات ثقافية تتبع خط الأمومة، إذ يطغى الرجال على أعراف هذا المجتمع. |
5. Indicación de la existencia de grupos que no gocen del derecho a la seguridad social o que se encuentran | UN | 5- بيانا ما إذا وجدت فئات لا تتمتع بالحق في الضمان الاجتماعي |
Las crisis financieras crean condiciones favorables para la existencia de grupos extremistas y oportunistas que procuran derrocar a los regímenes democráticos. | UN | إن الأزمات المالية تغذي الظروف المواتية لوجود الجماعات المتطرفة والانتهازية التي تسعى إلى الإطاحة بحكومات ديمقراطية. |
La existencia de grupos de coordinación humanitaria y de emergencia sigue creando confusión. | UN | 127 - ولا يزال وجود المجموعات (فريق تنسيق الشؤون الإنسانية وفريق التنسيق في حالات الطوارئ) مبعثا للارتباك. |