En ese contexto cobra renovada importancia la cuestión de la existencia de las armas de exterminio en masa y la impostergable necesidad de erradicarlas de manera total. | UN | وفي هذا الصدد تكتسب مسألة وجود أسلحة الدمار الشامل والحاجة الماسة إلى إزالة هذه اﻷسلحة بالكامل أهمية خاصة. |
La supervivencia de la humanidad se ve amenazada por la existencia de las armas de destrucción en masa, ya sean nucleares, químicas o biológicas. | UN | وبقاء البشرية مازال يتهدده وجود أسلحة الدمار الشامل، سواء أكانت نووية أو كيميائية أو بيولوجية. |
Es oportuno reiterar que la existencia de las armas de destrucción en masa constituye una amenaza para la supervivencia de la humanidad. | UN | ومن الجدير التأكيد مجددا أن وجود أسلحة الدمار الشامل يهدد بقاء البشرية. |
México ha insistido en que la sola existencia de las armas de destrucción en masa, especialmente las armas nucleares, constituye un grave peligro para la existencia misma de la especie humana y la integridad del medio ambiente. | UN | وما فتئت المكسيك تؤكد على أن مجرد وجود أسلحة للدمار الشامل، وعلى الخصوص الأسلحة النووية، يشكل خطرا كبيرا على بقاء الجنس البشري نفسه وعلى سلامة البيئة. |
La existencia de las armas de exterminio en masa y su continuo perfeccionamiento, es una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad internacionales, así como para el frágil equilibrio medioambiental de nuestro planeta y el desarrollo sostenible para todos sin distinción. | UN | ويعتبر وجود أسلحة الدمار الشامل هذه وتطويرها المستمر أحد التهديدات الأكثر خطورة للسلام والأمن الدوليين، وكذلك للتوازن البيئي الهش لكوكبنا، وللتنمية المستدامة لجميع البلدان دون تمييز. |
Los riesgos que conlleva la mera existencia de las armas de destrucción en masa, especialmente las armas nucleares, son reconocidos por todos. | UN | 104 - يدرك العالم أجمع الخطر الكامن في مجرد وجود أسلحة الدمار الشامل، وبالأخص الأسلحة النووية. |
La India comparte plenamente las preocupaciones que se derivan de la existencia de las armas de destrucción en masa y su posible adquisición por agentes no estatales y terroristas. | UN | وتشاطر الهند تماما في الهواجس الناشئة عن وجود أسلحة الدمار الشامل وإمكان اقتنائها من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول وكذلك الإرهابيين. |
Sin embargo, la existencia de las armas de exterminio en masa y su continuo perfeccionamiento es una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad internacionales, al frágil equilibrio medioambiental de nuestro planeta y al desarrollo sostenible para todos sin distinción. | UN | ومع ذلك، فإن وجود أسلحة الدمار الشامل وتطويرها المستمر هو أحد أخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين والتوازن البيئي الهش لكوكبنا وتحقيق التنمية المستدامة للجميع دون تمييز. |
La existencia de las armas de exterminio en masa y su continuo perfeccionamiento es una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad internacionales, al frágil equilibrio medioambiental de nuestro planeta y al desarrollo sostenible para todos sin distinción. | UN | ويعتبر وجود أسلحة الدمار الشامل وتطويرها المستمر إحدى التهديدات الشديدة الخطورة للسلام والأمن الدوليين، وللتوازن البيئي الهش لكوكبنا الأرضي وللتنمية المستدامة من أجل الجميع دون تمييز. |
6. La existencia de las armas de exterminio en masa y su continuo perfeccionamiento es una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad internacionales, así como para el frágil equilibrio medioambiental de nuestro planeta y el desarrollo sostenible para todos sin distinción. | UN | 6 - ويعتبر وجود أسلحة الدمار الشامل هذه وتطويرها المستمر أحد التهديدات الأكثر خطورة على السلام والأمن الدوليين، وكذلك على التوازن البيئي الهش لكوكبنا، وعلى التنمية المستدامة للجميع دون تمييز. |
La existencia de las armas de exterminio en masa y su continuo perfeccionamiento es una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad internacionales, al frágil equilibrio medioambiental de nuestro planeta y al desarrollo sostenible para todos sin distinción. | UN | 3 - ويمثل وجود أسلحة الدمار الشامل وتطويرها المستمر أحد أخطر العوامل التي تهدد السلام والأمن الدوليين، وكذلك التوازن البيئي الهش لكوكبنا، والتنمية المستدامة للجميع دون تمييز. |
Nuestro país ha acumulado una vasta experiencia en la adopción y aplicación de leyes y políticas que le permiten observar las normas ambientales; sin embargo, la existencia de las armas de exterminio en masa, su continuo perfeccionamiento y su posible uso, constituyen una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad internacionales, al frágil equilibrio medioambiental de nuestro planeta y al desarrollo sostenible para todos sin distinción. | UN | وقد اكتسب بلدنا خبرة واسعة في اعتماد وتنفيذ القوانين والسياسات التي تمكّنه من التقيد بالقواعد البيئية؛ بيد أن وجود أسلحة الدمار الشامل وتطويرها المستمر وإمكانية استخدامها هي من أشد الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين والتوازن البيئي الهش في كوكبنا، وتحقيق التنمية المستدامة للناس كافة دون تمييز. |
Si bien el Estado cubano ha acumulado una vasta experiencia en la adopción y aplicación de leyes y políticas que le permite observar las normas ambientales, la existencia de las armas de exterminio en masa, su continuo perfeccionamiento y su posible uso constituye una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad internacionales, al frágil equilibrio medioambiental de nuestro planeta y al desarrollo sostenible para todos sin distinción. | UN | وقد اكتسبت كوبا خبرة واسعة في اعتماد وتنفيذ القوانين والسياسات التي تمكّنها من التقيّد بالقواعد البيئية؛ بيد أن وجود أسلحة الدمار الشامل وتطويرها المستمر وإمكانية استخدامها هي من أشد الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين، والتوازن البيئي الهش على كوكبنا، ومسألة بلوغ التنمية المستدامة للناس كافة دون تمييز. |