"existencia de un conflicto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وجود نزاع
        
    • وجود تضارب
        
    • وجود صراع
        
    • بوجود نزاع
        
    • لوجود نزاع
        
    • وجود حالة تضارب
        
    • وقوع نزاع
        
    • البت في قيام النزاع
        
    • ما إذا كانت هناك حالة تضارب
        
    • بوجود نزاعات
        
    • نشوب نزاع
        
    • سياق نزاع
        
    • على التضارب
        
    • بوجود تعارض
        
    La existencia de un conflicto armado interior no puede esgrimirse como excusa para las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN إن وجود نزاع مسلح داخلي لا يمكن أن يكون ذريعة لانتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني.
    La existencia de un conflicto armado en el que se vea envuelto un Estado parte en un tratado no debería ser reconocida como una causa autónoma para justificar su inobservancia. UN وينبغي ألا يُعتبر وجود نزاع مسلح يشمل دولة طرفا في معاهدة سببا يبرر في حد ذاته عدم الامتثال للمعاهدة.
    La existencia de un conflicto armado no da lugar ipso facto a la terminación de los tratados ni a la suspensión de su aplicación: UN لا ينهي ولا يعلق وجود نزاع مسلح بحكم الواقع نفاذ المعاهدات:
    Es fundamental evitar situaciones que puedan llevar a una persona razonable a cuestionarse, descartar o rechazar la labor de la Plataforma debido a la existencia de un conflicto de intereses. UN ومن الضروري تجنب حالة يمكن فيها لشخص عاقل أن يشكك في عمل المنبر أو ينتقص منه أو يرفضه بسبب وجود تضارب في المصالح.
    Así pues, la existencia de un conflicto armado por sí misma no hace que el Pacto sea inaplicable en el territorio de un Estado Parte. UN وبالتالي فإن وجود صراع مسلح لا يؤدي بحد ذاته إلى جعل العهد غير منطبق في أراضي أية دولة طرفٍ.
    Esa cuestión era complicada en el contexto de los conflictos no internacionales en los que los Estados eran renuentes a admitir la existencia de un conflicto interno. UN ولاحظت أن هذه القضية معقدة في سياق النـزاعات غير الدولية عند إحجام الدول عن الاعتراف بوجود نزاع داخلي.
    :: No se exige que el autor haya hecho una evaluación en derecho acerca de la existencia de un conflicto armado ni de su carácter internacional o no internacional; UN :: لا يشترط قيام مرتكب الجريمة بالتقييم القانوني لوجود نزاع مسلح أو لطابعه الدولي أو غير الدولي؛
    Se reconoció que los redactores de tratados rara vez ofrecían indicaciones de su intención en cuanto a los efectos de la existencia de un conflicto armado en el tratado. UN وسلّم بأن القائمين بصياغة المعاهدات نادراً ما يبدون نيتهم فيما يتعلق بأثر وجود نزاع مسلح على المعاهدة.
    La existencia de un conflicto armado no pone fin ipso facto a la aplicación de un tratado ni la suspende. UN ولا يؤدي وجود نزاع مسلح إلى إنهاء نفاذ المعاهدة أو تعليقه بحكم الواقع.
    La existencia de un conflicto armado puede imposibilitar o entorpecer enormemente el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los tratados, o relegar dichas obligaciones a un segundo plano. UN وقد يؤدي وجود نزاع مسلح إلى استحالة الوفاء بالالتزامات التي تنص عليها المعاهدات أو إلى جعل ذلك صعبا للغاية أو إلى التقليل من أهمية هذه الالتزامات.
    La existencia de un conflicto armado en que se vea envuelto un Estado parte en un tratado no debería constituir motivo por sí solo para justificar su inobservancia. UN وينبغي ألا يُعتبر وجود نزاع مسلح يشمل دولة طرفا في معاهدة ما سببا قائما بذاته يبرر عدم الامتثال للمعاهدة.
    Por consiguiente, un punto de partida natural para esa labor es que la existencia de un conflicto armado no conlleva ipso facto la terminación o la suspensión de la efectividad de los tratados. UN ولهذا فإن نقطة البداية الطبيعية للعمل ستتمثل في أن وجود نزاع مسلح لا ينهي أو يعلق تطبيق المعاهدات بحكم الواقع.
    En la decisión en la causa Tadić, el Tribunal describe la existencia de un conflicto armado del siguiente modo: UN ففي القرار الصادر في قضية تاديتش، تصف المحكمة وجود نزاع مسلح كما يلي:
    5. Que el autor haya sido consciente de circunstancias de hecho que establecían la existencia de un conflicto armado. UN 5 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت وجود نزاع مسلح.
    6. Que el autor haya sido consciente de circunstancias de hecho que establecían la existencia de un conflicto armado. UN 6 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت وجود نزاع مسلح.
    7. Que el autor haya tenido conocimiento de circunstancias de hecho que establecían la existencia de un conflicto armado. UN 7 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت وجود نزاع مسلح.
    Es fundamental evitar situaciones que puedan llevar a una persona razonable a cuestionarse, descartar o rechazar la labor de la Plataforma debido a la existencia de un conflicto de intereses. UN ومن الضروري تجنب حالة يمكن فيها لشخص عاقل أن يشكك في عمل المنبر أو ينتقص منه أو يرفضه بسبب وجود تضارب في المصالح.
    5. Que el acusado haya tenido conocimiento de que había circunstancias de hecho que establecían la existencia de un conflicto armado. UN 5 - أن يكون المتهم على علم بالظروف الموضوعية التي أثبتت وجود صراع مسلح.
    Desearía señalar a la atención del Consejo de Seguridad que nuestros científicos y especialistas - politólogos, jurisperitos, especialistas en el estudio de los conflictos y otros - rechazan decididamente la versión sobre la existencia de un conflicto étnico en Abjasia. UN وأود أن أبلغ مجلس اﻷمن أن علماءنا والمختصين لدينا من علماء سياسة وقانون واخصائيين في المنازعات. الخ. يرفضون رفضا قاطعا الرواية التي تفيد بوجود نزاع أثني في أبخازيا.
    :: No se exige que el autor haya hecho una evaluación en derecho acerca de la existencia de un conflicto armado ni de su carácter internacional o no internacional; UN :: لا يشترط قيام مرتكب الجريمة بالتقييم القانوني لوجود نزاع مسلح أو لطابعه الدولي أو غير الدولي؛
    7. El GETE, los COT y los OSP y sus miembros no deberían encontrarse en una situación que pudiera hacer que una persona razonable pusiese en tela de juicio, y quizás desmereciera o desestimara, su labor simplemente por la existencia de un conflicto de intereses. UN 7 - يجب ألا يكون فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، ولجان الخيارات التقنية والهيئات الفرعية المؤقتة التابعة له وأعضاؤها في وضع يحمل أي شخص رزين على التشكيك في أعمالهم أو ربما الانتقاص منها أو الاستخفاف بها لمجرد وجود حالة تضارب في المصالح.
    Lo que puede hacer es alegar la existencia de un conflicto armado como causa para expresar su intención de dar por terminado un tratado, retirarse de él o suspender su aplicación. UN فما يمكن لها القيام به هو أن تتخذ وقوع نزاع مسلح أساسا للتعبير عن عزمها إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها.
    El segundo criterio fundamental para la existencia de un conflicto armado no internacional es la intensidad de las hostilidades. UN 68 - المعيار الرئيسي الثاني من معايير البت في قيام النزاع المسلح غير الدولي هو حدة الأعمال العدائية.
    En el proyecto de cláusula se aclara que esas declaraciones de la situación financiera recibirán un trato confidencial y que el Secretario General sólo las utilizará para determinar la existencia de un conflicto de intereses. UN ومشروع هذا البند يبين بوضوح أن هذه اﻹقرارات المالية تظل سرية ولا يستعملها غير اﻷمين العام من أجل تقرير ما إذا كانت هناك حالة تضارب مصالح.
    i) En principio, la definición de conflicto armado debería abarcar los conflictos armados internos, en la inteligencia de que los Estados sólo deberían poder invocar la existencia de un conflicto armado interno para dar por terminado un tratado o suspender su aplicación cuando el conflicto hubiera alcanzado cierto grado de intensidad; UN `1` ينبغي، من حيث المبدأ، أن يشمل تعريف النـزاع المسلح النـزاعات المسلحة الداخلية، شريطة ألا يكون بإمكان الدول التذرع بوجود نزاعات مسلحة داخلية لتعليق أو إنهاء المعاهدات إلاّ عندما يبلغ النـزاع مستوى معيناً من الحدة؛
    La existencia de un conflicto armado puede justificar la promulgación del estado de excepción. UN وقد يبرر نشوب نزاع مسلح فرض حالة الطوارئ.
    Que el autor haya sido consciente de circunstancias de hecho que establecían la existencia de un conflicto armado. UN 5 - أن يصدر السلوك في سياق نزاع دولي مسلح، ويكون مقترنا به.
    a) La determinación de la existencia de un conflicto de intereses y su notificación; UN (أ) التعرف على التضارب/الإفصاح عنه؛
    El Sr. TOYA (Japón), aún reconociendo la existencia de un conflicto de intereses, considera que la Comisión Consultiva debería no obstante tratar de expresar una opinión sobre la cuestión. UN ٧١ - السيد تويا )اليابان(: سلم بوجود تعارض محتمل في المصالح، ولكنه أعرب عن اعتقاده بأنه ينبغي للجنة الاستشارية مع ذلك أن تعمل على تقديم رأي بشأن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus