existencia de un vínculo entre la víctima de un delito violento y el delincuente Sí No | UN | وجود صلة بين ضحية جريمة العنف والمجرم نعم لا |
existencia de un vínculo entre la víctima de un delito violento y | UN | وجود صلة بين ضحية جريمة العنف والمجرم نعم لا |
existencia de un vínculo entre la víctima de un delito violento y el delincuente Sí No | UN | وجود صلة بين ضحية جريمة العنف والمجرم نعم لا |
El segundo comentario realizado por el representante de Côte d ' Ivoire tiene que ver con un párrafo que destaca la existencia de un vínculo cercano. | UN | أما الملاحظة الثانية التي أبداها ممثل كوت ديفوار فتتعلق بالفقرة التي تشير إلى وجود علاقة وثيقة. |
Desde esta perspectiva, el PNUFID velará por la existencia de un vínculo constructivo entre el programa de vigilancia mundial y la necesidad de supervisar el desarrollo alternativo a nivel de los proyectos, atendiendo en especial a los indicadores de bases de partida y logros. | UN | ومن هذا المنظور، سوف يضمن اليوندسيب وجود ارتباط بنّاء بين برنامج الرصد العالمي وضرورة رصد أنشطة التنمية البديلة على مستوى المشاريع، مع التركيز تحديدا على مؤشرات تدل على الخط القاعدي ومستويات الانجاز. |
Los hechos indican claramente la existencia de un vínculo entre la pobreza en general y el empeoramiento de la situación de la mujer. | UN | وقال إن الحقائق تدل بوضوح على وجود رابطة بين الفقر عامة وتدهور حالة المرأة. |
La existencia de un vínculo auténtico entre la persona y un Estado distinto del Estado de la nacionalidad constituía una objeción que un Estado podía formular si así lo deseaba, con independencia de que existiese un vínculo más estrecho con ese Estado. | UN | وأضيف أن وجود صلة حقيقية بين الفرد ودولة أخرى بخلاف دولة الجنسية هو اعتراض يمكن أن تثيره دولة إذا ما رغبت في ذلك، بصرف النظر عما إذا كانت هذه الصلة الأقوى قائمة مع هذه الدولة ذاتها. |
Sin embargo, casi todas las respuestas señalaban la existencia de un vínculo innegable y aludían a muchas otras repercusiones. | UN | غيرأن معظم الردود توضح وجود صلة لا يمكن انكارها في هذا الصدد، وأشارت إلى انعكاسات أخرى كثيرة. |
El Gobierno señaló la existencia de un vínculo muy claro entre la prostitución y la adicción a los estupefacientes. | UN | ولاحظت الحكومة وجود صلة واضحة جداً بين الدعارة وإدمان المخدرات. |
Dicha presunción aceptaría prueba en contrario, pero únicamente cuando el tercer Estado impugne la existencia de un vínculo efectivo entre la persona y el Estado que ejerza la protección diplomática. | UN | ورغم إمكانية الطعن في هذا الافتراض، فإن هذه الإمكانية تقتصر على حالة طعن الدولة الثالثة في وجود صلة فعلية بين الشخص والدولة التي تمارس الحماية الدبلوماسية. |
Además, no es necesario imponer ninguna condición relativa a la existencia de un vínculo efectivo ni que suponga un control económico. | UN | وأضاف أنه لا يرى ثمة حاجة إلى شرط وجود صلة حقيقية أو إلى أي شرط يفيد وجود سيطرة اقتصادية. |
Tampoco había podido demostrar la existencia de un vínculo entre la presunta muerte de su hermano y un riesgo propio de persecución. | UN | كما أنه لم يُثبت وجود صلة بين ادعائه المتعلق بموت أخيه وادّعائه بشأن خطر تعرضه شخصياً للاضطهاد. |
Tampoco había podido demostrar la existencia de un vínculo entre la presunta muerte de su hermano y un riesgo propio de persecución. | UN | كما أنه لم يُثبت وجود صلة بين ادعائه المتعلق بموت أخيه وادّعائه بشأن خطر تعرضه شخصياً للاضطهاد. |
La existencia de un vínculo directo entre la coacción y el hecho del Estado coaccionado o la organización internacional coaccionada se supone en todos los casos. | UN | ويُفترَض في جميع الأحوال وجود صلة مباشرة بين فعل الإكراه والفعل الذي تقوم به الدولة أو المنظمة الدولية التي يقع عليها الإكراه. |
La naturaleza y el alcance de estos atentados y las técnicas empleadas en ellos permiten suponer la existencia de un vínculo con grupos terroristas bien organizados. | UN | وتشير طبيعة التقنيات المستخدمة في هذه الهجمات وحجمها إلى وجود صلة لجماعات إرهابية منظمة تنظيما جيدا. |
Había consenso sobre la existencia de un vínculo muy fuerte entre las actividades anticorrupción y los derechos humanos. | UN | واتفقت آراء المشاركين على وجود صلة وطيدة بين جهود مكافحة الفساد وحقوق الإنسان. |
Tal vez los Estados deseen poner condiciones a la aplicación de la jurisdicción universal, por ejemplo, la existencia de un vínculo con el Estado del foro. | UN | وقد ترغب الدول في وضع شروط على تطبيق الولاية القضائية العالمية، من قبيل وجود صلة بين الجريمة ودولة المحكمة. |
Por consiguiente, opinaba que no era necesaria una disposición separada que condicionara la aplicación de la norma del agotamiento de los recursos internos a la existencia de un vínculo voluntario. | UN | ولذلك فإنه يرى أنه لا لزوم لوجود حكم منفصل يشترط وجود علاقة اختيارية كشرط مسبق لتطبيق قاعدة سبل الانتصاف المحلية. |
No puede negarse la existencia de un vínculo intrínseco entre la paz y la justicia y también entre la paz y el desarrollo. | UN | ومما لا شك فيه وجود علاقة جوهرية بين السلام والعدالة وبين السلام والتنمية. |
El primer criterio identificativo de dichas personas se concreta en la existencia de un vínculo con el Estado, que justifica el que se les reconozca una inmunidad de jurisdicción penal en interés del Estado, a los efectos de proteger sus prerrogativas soberanas. | UN | ويتمثل المعيار الأول لتحديدهم في وجود ارتباط بينهم وبين الدولة، يبرر الاعتراف بحصانتهم من الولاية القضائية الجنائية لما فيه مصلحة الدولة، ولأغراض حماية امتيازاتها السيادية. |
En la línea de lo dicho por el Ministerio belga, el Presidente del período de sesiones comentó que la existencia de un vínculo fuerte entre la declaración al organismo tributario y los informes financieros era clave para algunos Estados miembros. | UN | وبناءً على اقتراح من الوزارة البلجيكية، عقَّب رئيس الجلسة بقوله إنها مسألة رئيسية بالنسبة لبعض الدول الأعضاء في حال وجود رابطة قوية مع التقارير الضريبية والمالية. |
La información arroja también la existencia de un vínculo fuerte entre la violencia en razón de género y la propagación del VIH. | UN | وتشير الأدلة أيضا إلى أن هناك صلة قوية بين العنف القائم على أساس جنساني وانتشار الفيروس. |
Primero, la reafirmación de la existencia de un vínculo inextricable entre el objetivo del desarme nuclear y el de la no proliferación nuclear. | UN | أولا وفي المقام الأول، يجب إعادة التأكيد على وجود الصلة التي لا تنفصم بين هدف نزع السلاح وهدف عدم الانتشار النووي. |
Ello significa que la jurisdicción universal no requiere de la existencia de un vínculo efectivo originado por factores de territorialidad, nacionalidad o soberanía con el Estado que ejerce su jurisdicción penal. | UN | وعلى ذلك فلا حاجة إلى قيام صلة فعالة بالنسبة إلى عناصر الإقليمية أو الجنسية أو السيادة للدولة الأخيرة. |