"existencia de una obligación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وجود التزام
        
    • وجود ذلك الالتزام
        
    Sin embargo, las observaciones de las delegaciones no fueron concluyentes en cuanto a la existencia de una obligación internacional vinculante para el Estado sucesor relativa al otorgamiento de su nacionalidad tras la sucesión de Estados. UN غير أن تعليقات الوفود لم تحسم مسألة وجود التزام دولي يلزم الدولة الخلف بمنح جنسيتها في أعقاب خلافة الدول.
    Sin embargo, la mera existencia de una obligación internacional que incumbe a la organización no exime necesariamente al Estado de responsabilidad internacional. UN إلا أن مجرد وجود التزام دولي على المنظمة لا يعفي الدولة بالضرورة من مسؤوليتها الدولية.
    Dichos indicadores sólo establecerían una presunción de la existencia de una obligación unilateral, que el Estado autor tendría la obligación de probar. UN ولن تُثبِت هذه المؤشرات إلا قرينة وجود التزام انفرادي سيقع على عاتق الدولة صاحبة العمل إثباته.
    Para distinguir entre patrimonio neto y pasivo la NIC 32 aplica un enfoque basado en la existencia de una obligación de la entidad. UN والتمييز بين رأس المال السهمي والخصوم وفقاً لمعيار المحاسبة الدولي 32 يتبع نهجاً قائماً على وجود التزام على الكيان.
    Este planteamiento parece ser conforme a la práctica, que no ofrece ningún respaldo a la existencia de una obligación de esta índole en derecho internacional. UN وهذا ما يتفق، فيما يبدو، مع الممارسة التي لا تتبين منها أية حالة تؤيد وجود ذلك الالتزام بموجب القانون الدولي.
    Sin embargo, la mera existencia de una obligación internacional que incumbe a la organización no exime necesariamente al Estado de responsabilidad internacional. UN إلا أن مجرد وجود التزام دولي على المنظمة لا يعفي الدولة بالضرورة من مسؤوليتها الدولية.
    Sin embargo, la mera existencia de una obligación internacional que incumbe a la organización no exime necesariamente al Estado de responsabilidad internacional. UN إلا أن مجرد وجود التزام دولي على المنظمة لا يعفي الدولة بالضرورة من مسؤوليتها الدولية.
    Además, es preciso establecer un equilibrio entre la determinación de la existencia de una obligación de los Estados sucesores de conceder su nacionalidad a ciertas categorías de personas y la necesidad de delimitar su competencia para tales fines. UN وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة الى موازنة تقرير وجود التزام للدول الخلف بمنح جنسيتها لفئات معينة من اﻷشخاص مع شرط تحديد اختصاصها في القيام بذلك.
    Otras delegaciones sugirieron una metodología que formularía indicadores para ayudar a determinar la existencia de una obligación unilateral de un Estado. UN 168 - واقترحت بعض الوفود منهجية تصاغ بها مؤشرات تساعد في التأكد من وجود التزام انفرادي للدولة.
    No es posible presumir la existencia de una obligación consuetudinaria que limite tan sustancialmente los derechos soberanos de los Estados en una cuestión tan delicada. UN ومن غير الممكن افتراض وجود التزام بموجب القانون الدولي العرفي يحد إلى حد كبير من الحقوق السيادية للدولة في هذا المجال الحساس.
    El Fondo Monetario Internacional no conoce ninguna práctica actual que demuestre la existencia de una obligación general de las organizaciones internacionales de cooperar exactamente de la misma manera que los Estados. UN ولا علم للصندوق بأي ممارسة قائمة تشير على وجود التزام عام على المنظمات الدولية بالتعاون بنفس الطريقة التي تتعاون بها الدول.
    3) La existencia de una obligación de ofrecer seguridades y garantías de no repetición dependerá de las circunstancias del caso. UN 3 - وسيتوقف وجود التزام بتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار على ظروف الفعل غير المشروع.
    Algunas delegaciones también expresaron dudas acerca de la existencia de una obligación consuetudinaria. UN 55 - وأعربت بعض الوفود أيضا عن الشك في وجود التزام عرفي.
    66. El orador acoge con beneplácito la flexibilidad del proyecto de artículo 39 por cuanto la práctica internacional y la jurisprudencia no han confirmado unánimemente la existencia de una obligación de pagar intereses en todos los casos. UN 66 - ورحب بالمرونة التي يتميز بها مشروع المادة 39، لأن الممارسة الدولية والفقه الدولي لم يؤكدا بالإجماع وجود التزام بدفع فائدة في جميع الحالات.
    En la práctica, la Agencia Central de Búsquedas del CICR también lleva a cabo actividades de búsqueda en los casos de un conflicto armado sin carácter internacional y de disturbios y conmoción interna, y hay una práctica que indica la existencia de una obligación correspondiente en virtud del derecho humanitario consuetudinario. UN وتقوم عملياً وكالة اقتفاء أثر المختفين المركزية التابعة للجنة الصليب الأحمر الدولية بأنشطة الاقتفاء أيضاً في المنازعات المسلحة غير الدولية والاضطرابات والتوترات الداخلية، وثمة ممارسة تشير إلى وجود التزام مقابل بموجب القانون الإنساني العرفي.
    3) La existencia de una obligación de ofrecer seguridades y garantías de no repetición dependerá de las circunstancias del caso. UN (3) وسيتوقف وجود التزام بتقديم تأكيدات أو ضمانات بعدم التكرار على ظروف الفعل غير المشروع.
    En relación con la posible existencia de una obligación por parte de los Estados y organizaciones internacionales de cooperar para poner fin a una violación grave de una obligación que emane de una norma imperativa de derecho internacional, su delegación dijo previamente que, en la medida en que las normas de ius cogens son normas erga omnes, resultan vinculantes para toda la comunidad internacional, incluidas las organizaciones internacionales. UN وفيما يتعلق بإمكانية وجود التزام من قِبل الدول والمنظمات الدولية بالتعاون لإنهاء انتهاك خطير لالتزام بموجب قواعد قطعية من القانون الدولي، فقد ذكر وفد بلده سابقا أنه، بمقدار ما تكون قواعد القانون الملزم هي قواعد تجاه الكافة، فإنها تلزم كل المجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات الدولية.
    La Federación de Rusia no comparte la opinión de que se pueda inferir la existencia de una obligación de derecho consuetudinario internacional porque existe un gran cuerpo de tratados internacionales que establece esa obligación. UN 50 - ولا يؤيد الاتحاد الروسي الرأي القائل بأن وجود التزام بمقتضى القانون الدولي العرفي أمر يمكن الاستدلال عليه من وجود مجموعة كبيرة من المعاهدات الدولية التي تنص على هذا الالتزام.
    3) La existencia de una obligación de ofrecer seguridades y garantías de no repetición dependerá de las circunstancias del caso. UN 3) وسيتوقف وجود التزام بتقديم تأكيدات أو ضمانات بعدم التكرار على ظروف الفعل غير المشروع.
    Este planteamiento parece ser conforme a la práctica, que no ofrece ningún respaldo a la existencia de una obligación de esta índole en derecho internacional. UN وهذا ما يتفق، فيما يبدو، مع الممارسة التي لا تتبين منها أية حالة تؤيد وجود ذلك الالتزام بموجب القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus