"existencia de una política" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وجود سياسة
        
    • لوجود سياسة
        
    Los extranjeros podían tener propiedades con sujeción a la existencia de una política de reciprocidad en el del cual eran nacionales. UN وبوسع غير المواطنين حيازة العقارات شرط وجود سياسة للمعاملة بالمثل في الدولة التي كانوا مواطنين فيها.
    La existencia de una política puede inferirse de las pruebas disponibles en cuanto a los hechos y las circunstancias. UN ويمكن استنتاج وجود سياسة بالاستناد إلى اﻷدلة المتوفرة فيما يتعلق بالوقائع والظروف.
    Con todo, no se ha respondido a una pregunta respecto de la existencia de una política nacional de salud reproductiva. UN وأضافت أن مسألة وجود سياسة وطنية للصحة التناسلية لم تحظ بإجابة.
    La existencia de una política o un marco jurídico para la labor de los mecanismos nacionales no era suficiente, por sí sola, para lograr resultados. UN كما أن وجود سياسة أو إطار قانوني لعمل الأجهزة الوطنية لا يكفي في حد ذاته لإحراز نتائج.
    43. Si bien el Comité valora la existencia de una política de reducción de la pobreza y prestaciones sociales y subsidios, expresa su preocupación por la disparidad entre las zonas rurales y las urbanas por lo que se refiere a las prestaciones de este tipo que reciben las personas con discapacidad. UN 43- تعرب اللجنة عن تقديرها لوجود سياسة للحد من الفقر وتوفير مستحقات وإعانات الرعاية الاجتماعية، لكنها تشعر بالقلق إزاء الفجوة القائمة، فيما يتعلق بالحصول على هذه المستحقات والإعانات، بين الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في المناطق الريفية وأولئك الذين يعيشون في المناطق الحضرية.
    existencia de una política hidrológica nacional para mejorar la integración de las cuestiones de género mediante un examen UN :: قيد الاستعراض وجود سياسة وطنية متعلقة بالمياه لتعزيز إدراج القضايا الجنسانية
    251. Un indicio de la voluntad política suele ser la existencia de una política nacional en materia de población. UN ٢٥١ - وأحد المؤشرات العامة على وجود التزام سياسي يتمثل، في أحيان كثيرة، في وجود سياسة وطنية للسكان.
    La existencia de una política sobre discapacidad puede ser medida, entre otras cosas, por la legislación pertinente que se ha promulgado y las campañas de información que se han emprendido. UN ويمكن قياس وجود سياسة اﻹعاقة، لجملة أمور، منها، الشوط الذي قطع في سن التشريع المناسب، والحملات اﻹعلامية التي جرى الاضطلاع بها.
    También se sugirió que los gobiernos debían velar por que sus instituciones que intervenían en cuestiones oceánicas y del derecho del mar coordinaran sus trabajos para asegurar la existencia de una política y enfoque nacionales coherentes en estas cuestiones. UN وعرض اقتراح آخر يدعو الحكومات الى كفالة أن تعمل مؤسساتها المعنية بقضايا المحيطات وقانون البحار بشكل منسق لضمان وجود سياسة ونهج وطنيين ثابتين فيما يتعلق بهذه القضايا.
    En sus actividades en pro de la igualdad de género, la CAPI había destacado que la existencia de una política y la dedicación desde los niveles más altos, acompañadas de supervisión y rendición de cuentas rigurosas, eran indispensables. UN وذكرت أن اللجنة أكدت، في معرض الدعوة لتحقيق هدف المساواة بين الجنسين، ضرورة وجود سياسة والتزام من الجهات العليا فضلا عن الرصد والمساءلة الدقيقين.
    Sin embargo, altos funcionarios de la Fiscalía General de la Nación manifestaron a la Oficina no tener pruebas sobre la existencia de una política institucional de apoyo al paramilitarismo por parte del Gobierno o del Comando General de las Fuerzas Armadas. UN لكن موظفين كبار في النيابة العامة للدولة قد أبلغوا المكتب أنهم لا يملكون أدلة على وجود سياسة مؤسسية من طرف الحكومة أو القيادة العامة للقوات المسلحة لدعم نشاط شبه العسكريين.
    Su delegación concede una gran importancia a la existencia de una política coherente sobre la incorporación de una perspectiva de género en las actividades de mantenimiento de la paz. UN 43- وأضاف أن وفده يعلق أهمية بالغة على وجود سياسة متسقة بشأن تعميم المنظور الجنساني في أنشطة حفظ السلام.
    Los indicadores que manifiestan la existencia de una política y un plan general nacionales así como de asignación presupuestaria serán también útiles para comprobar el empeño y el apoyo de los gobiernos. UN كما أن المؤشرات التي تحدد وجود سياسة وطنية، وخطة أساسية، وميزانية مخصصة، ستكون مفيدة أيضا لاختبار التزام الحكومات والمساندة التي تقدمها.
    Pide al Estado parte que en su próximo informe periódico le proporcione datos que muestren la existencia de una política de salud integral para la mujer, sobre todo por lo que respecta a las instalaciones para la detección del cáncer. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات في تقريرها الدوري المقبل عن مدى وجود سياسة صحية متكاملة للمرأة، بما في ذلك مرافق للكشف عن السرطان.
    El Comité pide al Estado parte que proporcione información sobre la existencia de una política de salud integral para las mujeres, incluidas instalaciones para la detección del cáncer, y los servicios disponibles para las mujeres con problemas de salud mental. UN وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن مدى وجود سياسة صحية شاملة للنساء، بما في ذلك مرافق الكشف عن السرطان، والخدمات المتوفرة للنساء اللاتي يعانين من مشاكل الصحة العقلية.
    Los indicadores también se centran en la calidad de las relaciones entre las principales partes interesadas a nivel local y tienen en cuenta factores como la existencia de una política de precios del agua favorable a los pobres. UN وتركز المؤشرات أيضاً على نوعية العلاقة بين أصحاب المصلحة الرئيسيين على المستوى المحلي، وتتناول عوامل مثل وجود سياسة لتسعير المياه مراعية للفقراء.
    Los aspectos estructurales abarcaban la existencia de una política, presupuesto, estrategia o programa y de mecanismos de gobernanza e institucionales relativos a medidas específicas respecto de todos los temas del Programa de Acción. UN وشملت الجوانب الهيكلية وجود سياسة أو ميزانية أو استراتيجية أو برنامج، ووجود آليات للحوكمة وآليات مؤسسية تتعلق بإجراءات محددة على نطاق مواضيع برنامج العمل.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían asegurar la existencia de una política adecuada respecto del empleo de jubilados como consultores en sus respectivas organizaciones y que esa política se aplique efectivamente en la práctica. UN ينبغي قيام الرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بضمان وجود سياسة ملائمة بشأن استخدام المتقاعدين كخبراء استشاريين في منظماتهم وأن يجري الامتثال لهذه السياسة وإنفاذها إنفاذا فعالا.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían asegurar la existencia de una política adecuada respecto del empleo de jubilados como consultores en sus respectivas organizaciones y que esa política se aplique efectivamente en la práctica. UN ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة وجود سياسة ملائمة بشأن استخدام المتقاعدين كخبراء استشاريين في المؤسسة التابعة لكل منهم وكذلك إنفاذ الامتثال لهذه السياسة على نحو فعَّال.
    65. Para que se pueda adoptar una respuesta eficaz a los desplazamientos internos casi siempre resulta necesaria la existencia de una política de facilitación y un marco legislativo sólidos. UN 65- تقتضي فعالية التصدي للتشرد الداخلي في معظم الأحيان وجود سياسة عامة وإطار تشغيلي ملائمين.
    43. El Comité, si bien valora la existencia de una política de reducción de la pobreza y de prestaciones sociales y subsidios, expresa su preocupación por la disparidad entre las zonas rurales y las urbanas por lo que se refiere a las prestaciones de este tipo que reciben las personas con discapacidad. UN 43- تعرب اللجنة عن تقديرها لوجود سياسة للحد من الفقر وتوفير مستحقات وإعانات الرعاية الاجتماعية، لكنها تشعر بالقلق إزاء الفجوة القائمة، فيما يتعلق بالحصول على هذه المستحقات والإعانات، بين الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في المناطق الريفية وأولئك الذين يعيشون في المناطق الحضرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus