La experiencia demuestra asimismo que la existencia de una red de organizaciones no gubernamentales suele facilitar sus actividades de colaboración con los gobiernos. | UN | كما تبين من الخبرة أن وجود شبكة من المنظمات غير الحكومية تعمل على تيسير أنشطتها التعاونية مع الحكومات. |
En este entorno altamente competitivo, la existencia de una red de puertos eficiente, que comprenda sistemas de transporte y comunicaciones, resulta fundamental. | UN | وفي هذه البيئة العالية المنافسة، من الضروري وجود شبكة موانئ ذات كفاءة، بما فيها أنظمة للنقل والاتصالات. |
El mecanismo se enteró de la existencia de una red delictiva en Zambia dirigida por nacionales del Congo. | UN | لاحظت الآلية وجود شبكة إجرامية في زامبيا يشغلها رعايا من الكونغو. |
La existencia de una red de aproximadamente 20 centros de asesoramiento sanitario, donde también se pueden intercambiar agujas, es una de las razones de la disminución del número de nuevos contagios del VIH entre esta población. | UN | إن وجود شبكة من نحو 20 مركزاً لإسداء المشورة الصحية، بما يشمل استخدام المحاقن أكثر من مرة، من أسباب الهبوط في عدد الحالات الجديدة المصابة بفيروس نقص المناعة البشري بين السكان. |
El Comité toma nota de la existencia de una red interinstitucional de apoyo a las víctimas (la red SOL) para los casos de emergencia. | UN | وتلاحظ اللجنة وجود شبكة مشتركة بين المؤسسات لتقديم الدعم إلى الضحايا وحمايتهن في الحالات الطارئة. |
La investigación reveló la existencia de una red de combatientes mucho más amplia y compleja de lo que se había creído anteriormente. | UN | وكشف هذا التحقيق النقاب عن وجود شبكة من المقاتلين أوسع نطاقا وأكثر تطورا بكثير مما كان معروفا سابقا. |
Observando con satisfacción la existencia de una red internacional de centros para la rehabilitación de las víctimas de la tortura, que desempeña una función importante en materia de asistencia a las víctimas de la tortura, así como la colaboración del Fondo con esos centros, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح وجود شبكة دولية كبيرة من مراكز تأهيل ضحايا التعذيب، تضطلع بدور هام في تقديم المساعدة إلى ضحايا التعذيب، وتعاون الصندوق مع هذه المراكز، |
Observando con satisfacción la existencia de una red internacional de centros para la rehabilitación de las víctimas de la tortura que desempeña una función importante en materia de asistencia a las víctimas de la tortura, así como la colaboración del Fondo con esos centros, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح وجود شبكة دولية كبيرة من مراكز تأهيل ضحايا التعذيب، تضطلع بدور مهم في تقديم المساعدة إلى ضحايا التعذيب، كما تلاحظ تعاون الصندوق مع هذه المراكز، |
Para poder hacer frente a los cambios que acompañan a la liberalización y mundialización de la economía, las familias deben tener cierta confianza en la existencia de una red de seguridad social que los ayude a superar las crisis. | UN | ولكي تكون اﻷسر على استعداد لمواجهة التغيرات التي تصحب تحرير الاقتصاد والعولمة، يجب أن يكون لديها بعض الثقة في وجود شبكة لﻷمان الاجتماعي تساعدها على مواجهة أية صدمات. |
Observando con satisfacción la existencia de una red internacional de centros para la rehabilitación de las víctimas de la tortura, que desempeña una función importante en materia de asistencia a las víctimas de la tortura, así como la colaboración del Fondo con esos centros, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح وجود شبكة دولية كبيرة من مراكز تأهيل ضحايا التعذيب، تضطلع بدور مهم في تقديم المساعدة إلى ضحايا التعذيب، كما تلاحظ تعاون الصندوق مع هذه المراكز، |
Otro factor que contribuye al aumento de las oportunidades de la mujer en la esfera del trabajo y del empleo es la existencia de una red asequible y de calidad de centros de enseñanza preescolar. | UN | ومن العوامل الأخرى التي توسع نطاق فرص المرأة في مجال العمل والتوظيف وجود شبكة لمؤسسات التعليم ما قبل المدرسي ذات التكلفة الميسورة والجودة العالية. |
La existencia de una red nuclear ilícita plantea un serio reto para el TNP, y se debe actuar con determinación para combatirla, incluido el procesamiento de los implicados. | UN | وقال إن وجود شبكة نووية سرية يشكل تحدياً خطيراً لمعاهدة عدم الانتشار، وإن الحاجة تدعو إلى اتخاذ تدبير حاسم لمقاومتها، بما في ذلك محاكمة المشتركين فيها. |
Especialmente respecto de las mujeres sin pareja, la nota prescribía que debía tenerse en cuenta la existencia de una red social y una conexión con otras partes de la República Democrática del Congo cuando se evaluara la posibilidad de un reasentamiento interno. | UN | وفيما يتعلق بالنساء الوحيدات، بشكل خاص، أشارت المذكرة على أنه يجب أن يؤخذ في الاعتبار مدى وجود شبكة اجتماعية ووسيلة اتصال بالمناطق الأخرى من البلد عند تقييم إمكانية الانتقال الداخلي. |
Especialmente respecto de las mujeres sin pareja, la nota prescribía que debía tenerse en cuenta la existencia de una red social y una conexión con otras partes de la República Democrática del Congo cuando se evaluara la posibilidad de un reasentamiento interno. | UN | وفيما يتعلق بالنساء الوحيدات، بشكل خاص، أشارت المذكرة على أنه يجب أن يؤخذ في الاعتبار مدى وجود شبكة اجتماعية ووسيلة اتصال بالمناطق الأخرى من البلد عند تقييم إمكانية الانتقال الداخلي. |
Además, la existencia de una red mundial de protección financiera digna de confianza desincentiva a los países de acumular reservas para hacer frente a las conmociones negativas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن وجود شبكة أمان مالي عالمية، يسع التعويل عليها، يقلِّل من حوافز البلدان لمراكمة الاحتياطيات من أجل مواجهة الصدمات غير المواتية. |
97. existencia de una red de estructuras de atención del niño para las mujeres trabajadoras | UN | 98 - وجود شبكة منشآت لرعاية الأطفال من أجل المرأة العاملة |
Segundo: La existencia de una red de traficantes de oro y diamantes que actúa de la misma manera que la red Khanaffer, tristemente célebre en la época del régimen Mobutu, por fabricar moneda falsa, vender armas y blanquear narcodólares. | UN | الثانية: وجود شبكة من مهربي الذهب والماس تتبع نفس الأسلوب الذي كانت تتبعه شبكة " خانافير " التي اشتهرت للأسف في عهد نظام موبوتو بتزييف النقود، وبيع الأسلحة وغسل الدولارات الآتية من تجارة المخدرات. |
" ... el lento avance en su proceso de desarme, las violaciones de los acuerdos de no proliferación, las pruebas de la existencia de una red nuclear clandestina y la amenaza... " (A/59/1, párr. 69) | UN | " بطء التحرك صوب نزع أسلحة الدمار الشامل، وانتهاك الالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار، وظهور دلائل على وجود شبكة نووية سرية، والتهديد الذي يشكله استخدام الإرهاب " . (A/59/1، الفقرة 69) |
A lo largo del último año, se han hecho públicos casos de infracciones e incumplimiento de los compromisos y de la existencia de una red internacional de tráfico de tecnología nuclear. Por otro lado, Corea del Norte (la República Popular Democrática de Corea) ha manifestado su intención de retirarse del TNP. | UN | فخلال السنة الماضية، تكشفت حالات إخلال بالالتزامات وعدم امتثال لها، كذلك انكشف وجود شبكة دولية للاتجار بالتكنولوجيات النووية؛ وعبرت كوريا الشمالية عن نيتها الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Cabe mencionar, por ejemplo, los casos en que se incumplen las obligaciones en materia de no proliferación de armas nucleares, las pruebas de la existencia de una red nuclear clandestina, los compromisos ambivalentes con el desarme, y el riesgo de que las armas de destrucción en masa caigan en manos de terroristas. | UN | وكان من بين هذه التحديات والأخطار حالات عدم الامتثال لالتزامات عدم انتشار الأسلحة النووية، والأدلة على وجود شبكة نووية سرية، وعدم ثبات الالتزام بنـزع السلاح، وخطر وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين. |