"existencia de una relación contractual" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وجود علاقة تعاقدية
        
    204. Bhandari no presentó prueba alguna de la existencia de una relación contractual en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 204- ولم تقدم شركة " بهانداري " أي دليل على وجود علاقة تعاقدية قائمة وقت غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo observó que, si bien el reclamante no había presentado el contrato de referencia entre las partes, había aportado suficientes pruebas que demostraban la existencia de una relación contractual, y que la interrupción de los respectivos contratos había sido un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ورأى الفريق أنه بالرغم من أن المطالِب لم يقدم العقد الأساسي المبرم بين الطرفين فإنه قدم أدلة كافية تبرهن على وجود علاقة تعاقدية وأن توقف كل من العقدين كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    77. En lo que se refiere a las pérdidas relativas a contratos, después de decidir que se tiene derecho a indemnización por esas pérdidas, el Grupo pasa a comprobar si el reclamante ha demostrado la existencia de una relación contractual válida en el momento en que se produjo la pérdida. UN ٧٧- فيما يتعلق بخسائر العقود، وبعد تحديد ما هي الخسائر القابلة للتعويض، ينتقل الفريق إلى التحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد برهن على وجود علاقة تعاقدية صحيحة وقت الخسارة.
    54. En primer lugar hay que comprobar la existencia de una relación contractual y la prueba de que existía tal contrato debe incluir las condiciones de pago, el precio de las mercaderías y la fecha de vencimiento del pago. UN 54- يجب أولاً التحقق من وجود علاقة تعاقدية كما يجب أن يشمل الدليل على وجود هذا العقد شروط الدفع وسعر البضائع وموعد الدفع.
    Sin embargo, el Grupo observa que la Grover facturó regularmente su trabajo al empleador y que el hecho de la facturación regular constituye una prueba de transacción comercial y de la existencia de una relación contractual. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن شركة Grover كانت ترسل بصورة منتظمة فواتيرها إلى صاحب العمل عن عملها في هذا المشروع وأن إرسال الفواتير بصورة منتظمة يشكل دليلاً على سير التعاملات وعلى وجود علاقة تعاقدية.
    La existencia de una relación contractual UN وجود علاقة تعاقدية
    Por tal motivo, el tribunal consideró que " las pruebas ... indican la existencia de una relación contractual entre [las partes], que incluía un acuerdo de arbitraje " . UN ولذلك رأت المحكمة أن " الدليل... يوضح وجود علاقة تعاقدية بين [الطرفين]، تشمل اتفاقا على اللجوء إلى التحكيم " .
    La investigación para establecer la verdadera identidad y nacionalidad de la persona, cuando median acusaciones y la sospecha fundada de actos criminales realizados por mercenarios, tiene que comprender la antigüedad y circunstancia en que fue otorgada la nueva nacionalidad, la existencia de una relación contractual, la paga y otros beneficios pactados, el uso simultáneo de otras nacionalidades y pasaportes, etc. UN وعند النظر في الاتهامات الموجهة إلى المرتزقة وما يحوم حولهم من شبهات لها ما يبررها تنسب إليهم ارتكاب أفعال إجرامية يجب أن تشمل تحقيقات إثبات هوية الشخص وجنسيته الحقيقيتين تاريخ وظروف اكتساب الجنسية الجديدة، ومدى وجود علاقة تعاقدية أو تقاضي أجر أو غير ذلك من مستحقات متفق عليها واستخدام أكثر من جنسية وجواز سفر في آن واحد وما إلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus