"existente entre las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القائم بين اﻷمم المتحدة
        
    • الحالي بين الأمم المتحدة
        
    • القائمة بين الأمم المتحدة
        
    Malasia sostiene que la de la Corte ha de versar únicamente sobre la diferencia existente entre las Naciones Unidas y Malasia. UN وحاجت بأن فتوى المحكمة ينبغي أن تنحصر في الخلاف الحالي القائم بين اﻷمم المتحدة وماليزيا.
    64. Toma nota de la cooperación existente entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en particular en la esfera del mantenimiento de la paz; UN ٦٤ - تحيط علما بالتعاون القائم بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، ولا سيما في مجال حفظ السلم؛
    64. Toma nota de la cooperación existente entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en particular en la esfera del mantenimiento de la paz; UN ٦٤ - تحيط علما بالتعاون القائم بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، ولا سيما في مجال حفظ السلم؛
    En el proyecto de resolución se resalta la importancia de aumentar la cooperación existente entre las Naciones Unidas y la AALCO en la codificación del derecho internacional. UN ويشدد مشروع القرار على أهمية تحسين التعاون الحالي بين الأمم المتحدة والمنظمة الاستشارية في مجال تدوين القانون الدولي.
    A nivel programático, el vínculo institucional existente entre las Naciones Unidas o el PNUMA, por una parte, y determinados acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente, por la otra, en particular mediante la realización de funciones de secretaría, se deben considerar una oportunidad para aumentar la cooperación que permitiría mejorar la gobernanza ambiental a nivel internacional. UN وعلى مستوى البرامج، ينبغي اعتبار الروابط المؤسسية القائمة بين الأمم المتحدة أو اليونيب من جهة وبين عدد من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف من جهة أخرى، ومنها بالخصوص ما يتعلّق بتوفير مهام الأمانة، بمثابة فرصة لتعزيز التعاون الذي يمكن من خلاله تعزيز الإدارة البيئية الدولية.
    Sus observadores, que representan a 46 países, ayudan a promover el respeto de los derechos humanos en Haití y constituyen un ejemplo excelente de la muy eficaz coordinación existente entre las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos (OEA). UN فمراقبو هذه البعثة الذي يمثلون ٤٦ بلدا يساعدون على تعزيز احترام حقوق اﻹنسان في هايتي، ويقدمون مثالا ممتازا للتنسيق الفعال جدا القائم بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية.
    Para terminar, mi delegación desea recalcar que la cooperación existente entre las Naciones Unidas y el Comité Consultivo Jurídico Asiático-Africano podría profundizarse y mejorarse de manera funcional para beneficiar aún más a sus miembros, asegurando una mejor comprensión del derecho internacional y adaptándolo y contribuyendo a su evolución. UN وفي الختام، يود وفدي أن يؤكد على إمكانية تعميق التعاون القائم بين اﻷمم المتحدة واللجنة الاستشارية وتعزيزه بطريقة عملية، كيما يعود بفائدة أكبر على اﻷعضاء عن طريق تحقيق فهم أفضل للقانون الدولي واعتماده واﻹسهام في تطويره.
    Los miembros del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe acogen con satisfacción la cooperación existente entre las Naciones Unidas y la CARICOM que es una importante agrupación subregional dentro de la región de América Latina y el Caribe. UN إن الدول اﻷعضاء في مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ترحب بهذا التعاون القائم بين اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية، التي هي جماعة دون إقليمية هامة ضمن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    41. Las delegaciones de la CARICOM toman nota de la colaboración existente entre las Naciones Unidas y el sector privado para someter a prueba nuevas tecnologías capaces de mejorar el funcionamiento de la Organización. UN ٤١ - وتلاحظ وفود بلدان الجماعة الكاريبية التعاون القائم بين اﻷمم المتحدة والقطاع الخاص في اختبار تكنولوجيات جديدة ترمي إلى تعزيز عمليات المنظمة.
    El 15 de noviembre de 1995, la Asamblea General aprobó la resolución 50/15, en la cual expresó el deseo de fortalecer la cooperación existente entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria y de otorgar a ésta un marco nuevo y adecuado. UN وفي ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، اعتمدت الجمعية العامة القرار ٥٠/١٥، الذي أعربت فيه عن رغبتها في تعزيز التعاون القائم بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي وإعطائه إطارا جديدا وملائما.
    Esperamos con interés estudiar la ley modelo sobre los derechos y deberes de los refugiados que el Comité Consultivo está preparando en la actualidad. La Unión Europea y Austria acogen con beneplácito la estrecha cooperación existente entre las Naciones Unidas y el Comité, como se demuestra en la amplia participación de los correspondientes organismos de las Naciones Unidas en los períodos anuales de sesiones y en las conferencias del Comité. UN ونحن نتطلع إلى بحث التشريع النموذجي بشأن حقوق وواجبات اللاجئين الذي تصوغه حاليا اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية - الافريقية، ويرحب الاتحاد اﻷوروبي والنمسا بالتعاون الوثيق القائم بين اﻷمم المتحدة واللجنة، والذي يكشف عنه مدى مشاركة هيئات اﻷمم المتحدة في الدورة السنوية للجنة ومؤتمراتها.
    Su aprobación facilitará no solamente el fortalecimiento de la cooperación existente entre las Naciones Unidas y la Orden de Malta, sino también el desarrollo en actividades humanitarias, una de las prioridades de nuestra Organización, que la Orden realiza ya, en numerosos casos, en colaboración con organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en aras de un mundo de paz y seguridad para todos. UN وإذا اعتمد عزز اعتماده التعاون القائم بين اﻷمم المتحدة ومنظمة فرسان مالطة وعزز تنمية اﻷنشطة اﻹنسانيـــة - التي هي من بين اﻷهداف ذات اﻷولوية لﻷمم المتحدة - التي تقوم بها المنظمة، وفي كثير من الحالات بالتعاون مع الوكالات المتخصصة وسائر المنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، من أجل جعل العالم مكانا أكثر أمنا وسلما لجميع سكانه.
    Si se pide a la Interpol que desempeñe ese papel, podría ser necesario un acuerdo especial, además del acuerdo de cooperación existente entre las Naciones Unidas y la Interpol, para abordar las cuestiones jurídicas y técnicas pertinentes. UN وإذا طلب إلى الإنتربول القيام بمثل هذا الدور، فقد يستدعي الأمر إبرام اتفاق خاص، إضافة إلى اتفاق التعاون الحالي بين الأمم المتحدة والإنتربول، لمعالجة المسائل القانونية والتقنية ذات الصلة.
    El Acuerdo de Relación existente entre las Naciones Unidas y la Fundación pro Naciones Unidas, establecido originalmente en 1998 y renovado posteriormente en 2007, se examinará a fin de garantizar una actualización que refleje la evolución de la colaboración de la Fundación con las Naciones Unidas. UN 74 - وسيجري استعراض اتفاق العلاقة الحالي بين الأمم المتحدة ومؤسسة الأمم المتحدة، كما وضع أصلا في عام 1998 وتم تجديده بعد ذلك في عام 2007، وذلك لكفالة استكماله كي يعكس تطور تعاون المؤسسة مع الأمم المتحدة.
    Egipto abriga la esperanza de que nuestras deliberaciones de hoy contribuyan a fortalecer la alianza existente entre las Naciones Unidas y la Unión Africana, que es un elemento clave para el éxito de nuestros esfuerzos conjuntos encaminados a promover la paz y la seguridad internacionales y a respaldar las aspiraciones de desarrollo de los pueblos de todos los Estados Miembros. UN ومصر تتطلع إلى أن يسهم نقاشنا اليوم في تعزيز الشراكة القائمة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، وذلك لما تمثله هذه الشراكة من عنصر أساسي في نجاح جهودنا المشتركة لتعزيز السلم والأمن الدوليين، ومساندة التطلعات التنمية لشعوب الدول الأعضاء جميعا.
    El Comité Especial acoge con satisfacción la estrecha relación existente entre las Naciones Unidas, la Unión Africana y las organizaciones subregionales y las alienta a que, en estrecha consulta con los países donantes, examinen las modalidades de un centro de coordinación o de intercambio de información adecuado para las actividades encaminadas a fortalecer la capacidad de mantenimiento de la paz de África. UN 168 - وترحب اللجنة الخاصة بالعلاقة الوثيقة القائمة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية وتشجع هذه المنظمات على أن تقوم، بالتشاور الوثيق مع المانحين، بمناقشة طرائق إنشاء مركز ملائم للتنسيق أو التبادل فيما يتعلق بالأنشطة الرامية إلى تعزيز القدرات الأفريقية في مجال حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus