Cada vez se reconoce más la importante relación existente entre los derechos humanos y la paz y la seguridad internacionales. | UN | والصلة الوثيقة بين حقوق اﻹنسان والسلام واﻷمن الدوليين قد بدأت تصبح مفهومة على نطاق أوسع. |
En muchos de estos países, la OACDH celebra consultas y colabora con el PNUD habida cuenta de la estrecha relación existente entre los derechos humanos, la buena gestión y el desarrollo sostenible. | UN | وفي العديد من هذه البلدان، تقوم مفوضية حقوق الإنسان بالتشاور والتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إدراكاً منها للعلاقة الوثيقة بين حقوق الإنسان وحسن الادارة والتنمية المستدامة. |
La relación existente entre los derechos del niño y los derechos humanos se ha visto reforzada y, de resultas de ello, cada vez es más importante la voz de los niños israelíes. | UN | وقد تم تعزيز الصلة بين حقوق الطفل وحقوق الانسان، ونتيجة لذلك أصبح صوت الأطفال الإسرائيليين يزداد أهمية |
Hizo hincapié en la importante interrelación existente entre los derechos humanos y la salud pública mundial, el desarrollo, la erradicación de la pobreza y la educación. | UN | وشدد على أهمية الترابط بين حقوق الإنسان والصحة العامة على الصعيد العالمي، والتنمية، والقضاء على الفقر والتعليم. |
En efecto, consideramos que el proyecto debe tener prioridad, dada la situación de desequilibrio existente entre los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ونرى أن هذا اﻷمر ينبغي أن يكون من اﻷمور ذات اﻷولوية، بالنظر إلى عدم التوازن القائم بين الحقوق المدنية والسياسية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
:: La relación mutua existente entre los derechos constitucionales, como la prohibición de la discriminación y el derecho a concurrir como candidato a las elecciones frente a la libertad religiosa, la libertad de opinión y la libertad de asociación; | UN | :: العلاقة المتبادلة بين الحقوق الدستورية، مثل حظر التمييز والحق في الترشيح بدلا من حرية الدين والرأي وتكوين الجمعيات؛ |
Se examinó el nexo existente entre los derechos humanos y las medidas anticorrupción. | UN | وتناول البحثُ الصلةَ بين حقوق الإنسان وتدابير مكافحة الفساد. |
Resaltaron que era imperativo que se protegieran los derechos humanos, particularmente en vista de la relación existente entre los derechos humanos y la paz y la seguridad. | UN | وسلط الأعضاء الضوء على ضرورة حماية حقوق الإنسان، لا سيما بالنظر إلى الصلة بين حقوق الإنسان والسلام والأمن. |
En muchos de estos países, la OACDH realiza actividades en consulta y cooperación con el PNUD, habida cuenta de la estrecha relación existente entre los derechos humanos, la buena administración pública y el desarrollo sostenible. | UN | ويقوم مكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان في كثير من هذه البلدان بالتشاور والتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اعترافاً بالصلة الوثيقة القائمة بين حقوق اﻹنسان، وصلاح الحكم، والتنمية المستدامة. |
Mientras presidía el Equipo especial del Comité Administrativo de Coordinación (CAC), que trabajaba para que todos tuvieran acceso a los servicios sociales básicos, el FNUAP insistió en la vinculación existente entre los derechos humanos y dicho acceso. | UN | وشدد الصندوق، بوصفه رئيس فرقة العمل المعنية بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية، على الصلة بين حقوق اﻹنسان والحصول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
33. Inspirándose en el espíritu de la reforma de las Naciones Unidas, el PNUD ha reconocido la intrínseca vinculación existente entre los derechos humanos y el desarrollo. | UN | 33- عملاً بروح عملية إصلاح الأمم المتحدة، اعترف البرنامج الإنمائي بالصلة الصميمية بين حقوق الإنسان والتنمية. |
89. El Grupo Internacional pro Derechos de las Minorías planteó una última cuestión que tenía que ver con la relación existente entre los derechos de las minorías, el desarrollo y la prevención de los conflictos. | UN | 89- وهناك نقطة أخيرة أثارها التجمع الدولي لحقوق الأقليات وتتعلق بالصلة بين حقوق الأقليات والتنمية ومنع النزاعات. |
Comienza estableciendo la relación existente entre los derechos humanos y el comercio, centrándose en los principios y normas de derechos humanos y en los informes anteriores de la Alta Comisionada. | UN | ويبدأ بعرض العلاقة القائمة بين حقوق الإنسان والتجارة، معتمداً على مبادئ ومعايير حقوق الإنسان وعلى التقارير السابقة التي قدمتها المفوضة السامية. |
VII. Conclusiones Las propuestas de reforma del Secretario General han puesto de relieve la interdependencia existente entre los derechos humanos, la pobreza y el desarrollo. | UN | 50 - سلطت مقترحات الأمين العام المطروحة من أجل الإصلاح الضوء على الترابط ما بين حقوق الإنسان والفقر والتنمية. |
Habida cuenta de la estrecha relación existente entre los derechos humanos y el derecho a acceder a los recursos naturales, la oradora desea más información sobre los efectos que está produciendo el muro en el acceso de los palestinos a los recursos hídricos. | UN | ونظراً إلى العلاقة الوثيقة بين حقوق الإنسان والحق في الوصول إلى الموارد الطبيعية، قالت إنها تود أن تحصل على مزيد من المعلومات عن أثر الجدار على إمكانيات وصول الفلسطينيين إلى الماء. |
En el plano regional, el Convenio de Aarhus y un creciente número de fallos de tribunales regionales son también ejemplos del reconocimiento cada vez mayor de la relación existente entre los derechos humanos y el medio ambiente. | UN | أما على المستوى الإقليمي فإن اتفاقية آرهوس وعدداً متنامياً من أحكام المحاكم المحلية تقدم أيضاً أمثلة لتزايد الاعتراف بالروابط بين حقوق الإنسان والبيئة. |
Destacando el vínculo existente entre los derechos del niño y los derechos de la mujer, el UNICEF consideraba que debería aprovecharse más y con mayor eficacia la sinergia entre la labor del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y la del Comité de los Derechos del Niño. | UN | وأشارت إلى الصلة بين حقوق الطفل وحقوق المرأة، وذكرت أنها ترى أنه ينبغي الاستفادة بشكل أتم وأكثر فعالية من أوجه التعاضد بين أعمال اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل. |
Marco conceptual: la relación existente entre los derechos humanos y la extrema pobreza | UN | ثالثا - الإطار المفاهيمي: الصلة بين حقوق الإنسان والفقر المدقع |
También han surgido inquietudes en cuanto a lo que este enfoque pueda significar para el equilibrio existente entre los derechos y las obligaciones, en particular respecto de algunas de las formulaciones relativamente más incondicionales de este enfoque. | UN | كما أثير شاغل بشأن ما يمكن أن يعنيه هذا النهج بالنسبة للتوازن القائم بين الحقوق والالتزامات، ولا سيما فيما يتعلق ببعض الصياغات الفضفاضة نسبيا لهذا النهج. |
Otro enfoque para aclarar la relación existente entre los derechos ya reconocidos y el medio ambiente es identificar derechos cuya aplicación sea vital para la formulación de políticas ambientales. | UN | إذ هناك نهج آخر يُتّبع حيال العلاقة بين الحقوق المعترف بها أصلاً وبين البيئة ويتمثل في تحديد الحقوق التي يُعدّ إعمالها أمراً حيوياً لعملية رسم السياسة البيئية. |