iii) Apoyar a las instituciones existentes a fin de consolidar los logros alcanzados y fomentar la capacidad; | UN | دعم المؤسسات القائمة بغية تعزيز الإنجازات وبناء القدرات؛ |
Enlace: Se reforzarán los acuerdos existentes a fin de mejorar el intercambio de información y la coordinación. | UN | الاتصال: سيتم تعزيز الاتفاقات القائمة بغية تحسين تبادل المعلومات والتنسيق. |
También se deben adoptar medidas para aumentar las inversiones nacionales en las empresas existentes a fin de favorecer su crecimiento y el aumento de sus exportaciones. | UN | وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير لزيادة الاستثمار المحلي في الشركات القائمة لكي يتسنى لهذه الشركات أن تنمو وتنهض بصادراتها. |
Además, varios organismos y oficinas han iniciado una revisión de los programas existentes a fin de apoyar mejor la aplicación de la Convención. | UN | يضاف إلى ذلك أن عدة مكاتب ووكالات شرعت في استعراض البرامج القائمة بغرض دعم تنفيذ الاتفاقية على نحو أفضل. |
- Asimilar y adaptar las tecnologías existentes a fin de diversificar la producción de manufacturas. | UN | - استيعاب وتكييف التكنولوجيات القائمة بهدف تنويع الإنتاج الصناعي. |
Por consiguiente, su Grupo pidió asistencia para negociar futuros acuerdos internacionales de inversión, y para que se faciliten los conocimientos técnicos necesarios para analizar los acuerdos existentes a fin de detectar las posibles superposiciones e incoherencias. | UN | وقال إن مجموعته تحتاج بالتالي إلى المساعدة في التفاوض بشأن معاهدات الاستثمار الدولية في المستقبل، كما تحتاج إلى توفير الخبرات لتحليل الترتيبات الحالية بغية تحديد أوجه التداخل وعدم الاتساق المحتملة. |
Entre tanto, el Banco Mundial debería considerar de manera activa y creativa todas las opciones posibles, sin verse limitado por los marcos existentes, a fin de minimizar los efectos negativos de la crisis en los países en desarrollo. | UN | وفي هذه الغضون ينبغي للبنك الدولي أن ينظر بنشاط وعلى نحو خلاق في جميع الخيارات الممكنة، دون أن يكون مقيدا بالأطر القائمة من أجل تقليل الآثار الضارة المترتبة على الأزمة في البلدان النامية. |
Consideramos, asimismo, útil fomentar la creación de nuevos mecanismos y fortalecer los ya existentes, a fin de promover, facilitar o intensificar los contactos entre los empresarios de las dos regiones. | UN | ونرى كذلك أن من المفيد التشجيع على إنشاء آليات جديدة وتعزيز اﻵليات القائمة بغية إقامة وتسهيل أو تكثيف الاتصالات بين أصحاب المشاريع في منطقتينا. |
El Comité insta al Estado parte a que analice las tradiciones y las opiniones estereotipadas existentes a fin de evaluar sus efectos sobre la igualdad entre los géneros. | UN | 116 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تحليل التقاليد والمواقف النمطية القائمة بغية تقييم أثرها على المساواة بين الجنسين. |
El Comité insta al Estado Parte a que analice las tradiciones y las opiniones estereotipadas existentes a fin de evaluar sus efectos sobre la igualdad entre los géneros. | UN | 116 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تحليل التقاليد والمواقف النمطية القائمة بغية تقييم أثرها على المساواة بين الجنسين. |
Se inició un estudio para evaluar los programas de enseñanza y formación existentes a fin de determinar sus necesidades de potenciación y la posibilidad de hacer los ajustes correspondientes. | UN | وأجريت دراسة لتقييم برامج التعليم والتدريب القائمة بغية قياس احتياجاتها من حيث تعزيز القدرات ومعرفة ما إذا كان يلزم إدخال تعديلات عليها. |
El Acuerdo sobre Subvenciones incluye la prestación de atención para adaptar los servicios existentes a fin de satisfacer nuevos requisitos ecológicos impuestos por los gobiernos que redunden en mayores restricciones y cargas financieras para dichas empresas. | UN | ويشمل اتفاق اﻹعانات إيلاء الاهتمام لتعديل المرافق القائمة لكي تستوفي الشروط البيئية الجديدة المفروضة من قبل الحكومات مما يؤدي إلى زيادة المعوقات واﻷعباء المالية التي تتحملها هذه المصانع. |
El mecanismo de examen debería complementar los mecanismos de examen regionales e internacionales existentes a fin de que la Conferencia pueda, según proceda, cooperar con ellos y evitar la duplicación de esfuerzos | UN | استكمال آليات الاستعراض الدولية والإقليمية القائمة لكي يتسنى للمؤتمر أن يتعاون معها، عند الاقتضاء، ولتفادي ازدواج الجهود |
- Fortalecer los mecanismos existentes a fin de evitar la utilización del sistema económico por parte de las organizaciones criminales. | UN | - تعزيز الآليات القائمة بغرض تجنب استخدام المنظمات الإجرامية للنظام الاقتصادي. |
Esto requiere, a juicio de la Relatora Especial, un examen detenido de las prácticas existentes a fin de deducir las mejores opciones para promover los procedimientos de enseñanza y aprendizaje basados en los derechos humanos, conforme al interés superior de cada niño. | UN | ويتطلب ذلك، في رأي المقررة الخاصة، دراسة دقيقة للممارسات القائمة بهدف استنباط أفضل الخيارات لتعزيز عمليتي التدريس والتعلّم القائمتين على أساس حقوق الإنسان خدمةً لمصالح الطفل الفضلى. |
El equipo de evaluación tuvo debidamente en cuenta este hecho al elaborar sus recomendaciones, que se centran en la mejora de los arreglos existentes a fin de establecer un sistema más eficaz en el próximo ciclo. | UN | وقد أولى فريق التقييم الاعتبار الواجب لهذا اﻷمر عند وضع توصياته التي تركز على تحسين الترتيبات الحالية بغية إقامة نظام أكثر فعالية خلال الدورة القادمة. |
Sin embargo, como el sector del transporte es fuente de emisiones atmosféricas, es necesario revisar los sistemas de transporte existentes a fin de lograr un diseño y una gestión más eficaces de los sistemas de tráfico y transporte. | UN | غير أنه نظرا ﻷن قطاع النقل مصدر من مصادر المنفوثات في الجو، هناك حاجة الى استعراض نظم النقل القائمة من أجل تصميم وإدارة نظم مرور ونقل بكفاءة أكبر. |
En su labor futura, la CNUDMI debe elaborar nuevas normas sobre arbitraje comercial internacional y conciliación, y evaluar las normas existentes a fin de aclarar las ambigüedades que contiene. | UN | ٩٣ - وقال إنه ينبغي لﻷونسيترال، في أعمالها المقبلة، أن تعد قواعد جديدة بشأن التحكيم التجاري الدولي والتوفيق وأن تقيﱢم القواعد الموجودة بغية توضيح ما فيها من التباسات. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas para establecer nuevos programas y fortalecer los existentes a fin de facilitar la rehabilitación y reintegración de los niños afectados por el conflicto armado. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير الملائمة لوضع برامج جديدة وتعزيز البرامج القائمة الرامية إلى إعادة تأهيل وإدماج الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
8. Es importante que los países que desean promover la inversión privada en obras de infraestructura revisen las normas constitucionales existentes a fin de determinar posibles limitaciones para la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | ٨- وفيما يتعلق بالبلدان التي ترغب في ترويج استثمار القطاع الخاص في البنى التحتية، من المهم أن تستعرض هذه البلدان القواعد الدستورية الراهنة حتى تتبين القيود التي يمكن أن تعرقل تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
El Grupo de Trabajo ha seguido colaborando estrechamente con la Secretaría en la utilización práctica de los recursos existentes a fin de atender de la mejor manera posible las necesidades de los Estados Miembros relativas al uso cotidiano de la tecnología de la información en la labor de la comunidad diplomática asociada con las Naciones Unidas. | UN | وقد واصل الفريق العامل التعاون الوثيق مع الأمانة العامة لتوجيه مواردها الحالية بطرق عملية تفي على أفضل وجه باحتياجات الدول الأعضاء بخصوص الاستخدام اليومي لتكنولوجيا المعلومات في إنجاز أعمال الدبلوماسيين المرتبطة بالأمم المتحدة. |
También sugirieron que se aumentaran los incentivos existentes a fin de lograr el necesario cambio mundial hacia sistemas de energía más limpia. | UN | كما أشاروا إلى أنه ينبغي زيادة الحوافز القائمة لضمان تحقيق التحول العالمي اللازم نحو نُظم طاقة أنظف. |
El Grupo de Trabajo ha seguido colaborando estrechamente con la Secretaría en la utilización práctica de los recursos existentes a fin de atender de la mejor manera posible las necesidades de los Estados Miembros relativas al uso cotidiano de la tecnología de la información en la labor de la comunidad diplomática asociada con las Naciones Unidas. | UN | وقد واصل الفريق العامل التعاون الوثيق مع الأمانة العامة لتوجيه مواردها القائمة بطرق عملية تفي على أفضل وجه باحتياجات الدول الأعضاء بخصوص الاستخدام اليومي لتكنولوجيا المعلومات في إنجاز عمل دوائر السلك الدبلوماسي المرتبطة بالأمم المتحدة. |
a) Adopte medidas urgentes para asegurar que los presos preventivos en centros de reclusión y las personas detenidas en las comisarías de policía reciban un trato conforme con las normas internacionales, y lo insta a que construya nuevos centros de privación de libertad o adapte y renueve los existentes a fin de que ninguna persona esté recluida bajo tierra y se respeten las normas mínimas internacionales. | UN | (أ) أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة لضمان امتثال معاملة المحتجزين رهن المحاكمة في مراكز الاحتجاز المخصصة للتحقيق والمحتجزين في مخافر الشرطة للمعايير الدولية. وتحث الدولة الطرف على بناء مرافق احتجاز جديدة للتحقيق أو مواءمة وإصلاح المرافق الموجودة لكي يكون احتجاز جميع الأشخاص فوق الأرض ويستوفي القواعد الدولية الدنيا. |
También es necesario elaborar nuevos instrumentos de asistencia técnica y perfeccionar los existentes a fin de abarcar plenamente las nuevas cuestiones, como nuevos marcos jurídicos internacionales contra el terrorismo. | UN | كما أن هناك حاجة إلى استحداث وسائل جديدة للمساعدة التقنية وصقل الوسائل الموجودة من أجل التغطية الكاملة للقضايا المستجدة مثل الأطر القانونية الدولية الجديدة لمكافحة الإرهاب. |
El Departamento de Educación se ocupa constantemente de cuestiones relacionadas con el desgaste del profesorado, la reducción del número de alumnos y la promoción de una mayor utilización de los recursos existentes a fin de seguir mejorando los niveles educativos. | UN | 53 - وتتصدى إدارة التعليم باستمرار لمسائل تضاؤل عدد الموظفين، وتناقص عدد التلاميذ، وإتاحة استخدام أنجع للموارد المتاحة من أجل مواصلة تحسين المعايير التعليمية. |