"existentes con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القائمة مع
        
    • القائمة من
        
    • الحالية مع
        
    • القائمة فيما
        
    • القائمة ذات
        
    • الموجودة مع
        
    • القائم منها
        
    • الموجودة من
        
    • الحالية تنصان
        
    • القائمة لكي
        
    En 1999, se fortalecieron las relaciones existentes con los principales periodistas y organizaciones de los medios, y se establecieron nuevas relaciones. UN فخلال عام 1999، تم تعزيز العلاقات القائمة مع كبار الصحفيين والمؤسسات الإعلامية الرئيسية كما تم إقامة علاقات جديدة.
    Al mismo tiempo, seguirá utilizando las relaciones de cooperación existentes con los asociados regionales. UN وستواصل الإدارة، في الوقت ذاته، استعمال علاقات التعاون القائمة مع الشركاء الإقليميين.
    En el mismo espíritu, nuestros esfuerzos se encaminan a establecer buenas relaciones de vecindad con todos nuestros vecinos y a resolver los problemas existentes con nuestro vecino meridional. UN وبنفس الروح تستهدف جهودنا إقامة علاقات حسن جوار مع جيراننا وحل جميع المشاكل القائمة مع جارتنا الى الجنوب.
    Es preciso reexaminar los subsidios existentes con el fin de adaptar las políticas agrícolas al requisito de una alimentación adecuada. UN ويجب حالياً إعادة النظر في الإعانات القائمة من أجل مواءمة السياسات الزراعية مع متطلبات الأنماط الغذائية الملائمة.
    El proyecto tiene por objeto evaluar la compatibilidad de las políticas existentes con los cambios en la familia y contribuir a la formulación de políticas basadas en pruebas empíricas. UN وسيقيِّم المشروع توافق السياسات الحالية مع التغييرات الأسرية ويساهم في وضع سياسات قائمة على الأدلة.
    En los acuerdos estándar existentes con las agencias de viajes se estipula la aplicación de las tarifas aéreas más baratas en todos los trayectos. UN وتنص الاتفاقات الموحدة القائمة مع وكالات السفر على أدنى اﻷسعار السارية للسفر جوا بالنسبة لجميع السفريات.
    Un mayor desarrollo de los acuerdos de reserva existentes con los Estados Miembros es el modo más práctico de mejorar la capacidad de reacción rápida de la Organización. UN فللوقت أهمية قصوى عند الاستجابة لﻷزمات، وزيادة تطوير الترتيبات الاحتياطية القائمة مع الدول اﻷعضــــاء هـــي أفضل طريقة عملية لتعزيز قدرة المنظمة على الرد السريع.
    Preocupada también por el hecho de que algunos arreglos existentes con los Estados Miembros pueden impedir que se contrate a esposas de funcionarios de las Naciones Unidas, UN وإذ يساورها القلق أيضا ﻷن بعض الترتيبات القائمة مع الدول اﻷعضاء قد تعرقل توظيف أزواج أو زوجات موظفي اﻷمم المتحدة،
    Los objetivos principales son reforzar los vínculos existentes con los centros regionales de capacitación, ofrecer cursos conjuntos con asociados en África y otras partes y elaborar nuevos marcos para las asociaciones con los países. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية المنشودة في تعزيز العلاقات القائمة مع مراكز التدريب الإقليمية، وتقديم دورات دراسية مشتركة مع شركاء في أفريقيا وفي أماكن أخرى، واستحداث أطر جديدة للشراكة مع البلدان.
    La Comunidad Europea tiene previsto integrar el aire acondicionado móvil en los acuerdos voluntarios existentes con los fabricantes de automóviles europeos. UN وتخطط الجماعة الأوروبية لإدراج أنظمة تكييف الهواء المتنقلة ضمن الاتفاقات الطوعية القائمة مع صانعي السيارات الأوروبيين.
    Sin embargo, Armenia no reconoció oficialmente sus fronteras existentes con Turquía conforme lo delineado en el Tratado de Kars de 1921. UN ومع ذلك، لم تعترف أرمينيا رسميا بحدودها المشتركة القائمة مع تركيا كما رسمتها معاهدة كارس لعام 1921.
    Además, insto al Gobierno Federal de Transición a que consolide y afiance los acuerdos y las alianzas existentes con los asociados somalíes dentro del país. UN كما أحث الحكومة على توطيد وتدعيم الاتفاقات والتحالفات القائمة مع الشركاء الصوماليين داخل البلد.
    Se requiere también una mejor coordinación para que la cooperación con los países en desarrollo sirva de complemento a las asociaciones existentes con países desarrollados. UN كما أن هناك حاجة إلى تنسيق أفضل لضمان أن يكون التعاون مع البلدان النامية مكملاً للشراكات القائمة مع البلدان المتقدمة.
    También se profundizaron los contactos existentes con el Centro Regional de Información de las Naciones Unidas para Europa Occidental, la OMS, la Organización Internacional para las Migraciones, la OIT y el UNICEF. UN وتم أيضا تعزيز الاتصالات القائمة مع مركز الأمم المتحدة الإقليمي للإعلام في أوروبا الغربية، ومنظمة الصحة العالمية، والمنظمة الدولية للهجرة، ومنظمة العمل الدولية، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Acogieron con beneplácito los programas de cooperación bilateral existentes con Malí, así como el inicio de la misión de capacitación de la Unión Europea en Malí. UN ورحبوا ببرامج التعاون الثنائي القائمة مع مالي، وبإطلاق بعثة الاتحاد الأوروبي التدريبية في مالي.
    Las asociaciones existentes con el sector privado se tradujeron en una serie de donaciones periódicas. UN وتمخضت بعض الشراكات القائمة مع القطاع الخاص عن عدة تبرعات متكررة.
    Se necesitan esfuerzos comprometidos para fortalecer los regímenes de verificación existentes con miras a mejorar la posibilidad de detectar violaciones importantes. UN ويلزم بذل جهود حثيثة لتعزيز نظم التحقق القائمة من أجل زيادة القدرة على اكتشاف الانتهاكات الخطيرة.
    Es decir, casar las cabezas explosivas existentes con los misiles iraníes. Open Subtitles اقتران الرؤوس الحربية الحالية مع الصواريخ الباليستية الإيرانية
    Por ese motivo, tampoco tendría inconveniente en seguir buscando soluciones para salvar las diferencias existentes con respecto a ese párrafo 2, que por otra parte parecen bastante pequeñas. UN ولذا، فإنه لا بأس من مواصلة البحث عن حلول لحسم الخلافات القائمة فيما يتعلق بالفقرة ٢ وهي خلافات يبدو من ناحية أخرى أنها طفيفة.
    Aparte de entidades jurídicas separadas, se pueden establecer ahora Centros de Comercio dentro de las organizaciones existentes con un historial como prestatarias de servicios de información o facilitación del comercio. UN وبالإضافة إلى الهيئات القانونية المنفصلة، يمكن الآن إنشاء نقاط تجارية داخل المنظمات القائمة ذات الخبرة في مجال توفير خدمات المعلومات التجارية أو تيسير التجارة.
    Se avanzará en el desarrollo de los vínculos existentes con las noticias de radio y con las producciones audiovisuales del Departamento en el sitio en la Web del Centro de Noticias, con el objetivo de convertirlo en un centro para los diversos medios de difusión. UN وسيتم تطوير الروابط الموجودة مع مصادر الأخبار الإذاعية والمنتجات السمعية البصرية للإدارة على موقع مركز الأنباء، تمشيا مع الهدف المتمثل في جعل الموقع محورا إخباريا متعدد الوسائط.
    Se establecerán nuevas unidades para mujeres y menores una vez que se terminen de construir nuevas comisarías o de renovar algunas de las existentes con fondos cuya recaudación coordinará la UNMIL UN إنشاء وحدات إضافية خاصة بالنساء والأحداث ريثما يتم بناء مخافر شرطة إضافية وتجديد القائم منها عن طريق التمويل المقدم من المانحين والذي تنسقه بعثة الأمم المتحدة في ليبريا
    Las únicas comunicaciones existentes con Tinduf son las siguientes: UN ووسائل الاتصالات الوحيدة الموجودة من تندوف وإليها هي:
    Había dos cuestiones que su Grupo no había planteado y que entrañarían adiciones a los párrafos existentes con el fin de prever la prestación de asistencia técnica en dos esferas. UN 6 - وقال إنه توجد مسألتان لم تثرهما مجموعته، وهما تتعلقان بإدخال إضافات إلى الفقرات الحالية تنصان على تقديم مساعدة تقنية في مجالين.
    Aunque aconseja, con razón, que no se establezca una nueva institución, el informe juzga necesario fortalecer las instituciones existentes con el objeto de subsanar las carencias que se han señalado y utilizar los recursos adicionales para crear la necesaria combinación de factores conducentes al desarrollo de los productos básicos en Africa. UN وفي حين أنه ينصح عن حق بعدم إنشاء مؤسسة جديدة، إلا أنه يجد أن من الضروري تعزيز المؤسسات القائمة لكي تركز على سد الثغرات التي تم تحديدها، باستخدام الموارد اﻹضافية لخلق التداؤب اللازم في تنمية السلع اﻷساسية في افريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus