"existentes en el país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموجودة في البلد
        
    • القائمة في البلد
        
    • السائدة في البلد
        
    • المتاحة في البلد
        
    • السائد في البلد
        
    • التي يوفرها البلد
        
    • السائدة في هذا البلد
        
    • المختلفة في البلد
        
    • الموجودة في البﻻد
        
    • يواجهها البلد
        
    Las Naciones Unidas han seleccionado a 147, cifra fijada de común acuerdo con el Gobierno y que correspondería al número de comunas existentes en el país. UN وقد أخذت اﻷمم المتحدة بعدد قدره ٧٤١ مراقبا، وهو عدد محدد بالاتفاق مع الحكومة ويتفق مع عدد البلدات الموجودة في البلد.
    En el mismo, se estructura un régimen moderno y eficaz de protección de la libertad religiosa y de relación entre el Estado y las diferentes iglesias, comunidades y confesiones existentes en el país. UN وينص المشروع على وضع نظام عصري وفعﱠال لحماية الحرية الدينية وتنظيم العلاقة بين الدولة ومختلف الكنائس والجماعات والطوائف الموجودة في البلد.
    En la mayoría de los casos se utilizan diferentes métodos según las condiciones existentes en el país en un momento dado y su evolución con el tiempo. UN وفي أغلبية الحالات، تُستخدم أساليب مخلتفة تبعا لﻷوضاع القائمة في البلد في لحظة زمنية معينة وتطوره مع الوقت.
    El ONC está elaborando un inventario de todas las bases de datos existentes en el país que guardan relación con la sequía y la desertificación. UN وهيئة التنسيق الوطنية هي بصدد إجراء لجميع قواعد البيانات القائمة في البلد والمتصلة بمسائل الجفاف والتصحر.
    Varios expertos indicaron que la cuestión de la reforma portuaria era un proceso que exigía un enfoque pragmático para tomar en cuenta las condiciones particulares existentes en el país y los distintos puertos. UN وأشار عدة خبراء إلى أن مسألة اصلاح الموانئ عملية تتطلب توخي نهج عملي يلائم اﻷوضاع الخاصة السائدة في البلد المعني وفي فرادى الموانئ.
    En la sección 12.6 se describirán los servicios existentes en el país. UN ويواصل الفرع 12-6 وصف الخدمات والمرافق المتاحة في البلد.
    Destacó también la importancia de dar carácter oficial a los bienes y títulos de propiedad en el sector hasta ahora informal, a fin de incrementar la productividad de las numerosas microempresas existentes en el país. UN وشدد أيضا على أهمية إدماج مؤسسات القطاع غير الرسمي في القطاع الرسمي بغية زيادة إنتاجية العديد من المؤسسات الصغيرة جدا الموجودة في البلد.
    109. Se adoptan las medidas necesarias para el normal funcionamiento y desarrollo de los medios de difusión existentes en el país. UN 109- وتتخذ التدابير الضرورية للتأكد من أن وسائط الإعلام الموجودة في البلد تعمل وتنمو بصورة طبيعية.
    Debido a que la totalidad de las minas existentes en el país fueron sembradas por las Fuerzas Armadas, Chile cuenta con registros de la ubicación y contenido de cada uno de los campos minados y áreas de peligro existentes en el territorio nacional. UN ونظراً لأن جميع الألغام الموجودة في البلد قد زرعتها القوات المسلحة، فلدى شيلي سجلّات بموقع ومحتوى كلٍّ من حقول الألغام والمناطق الخطرة الموجودة في أراضيها.
    51. La superposición de funciones entre las tres policías existentes en el país -Policía Nacional, Guardia de Hacienda y Policía Militar Ambulante (PMA)- verificada en el informe anterior se mantiene. UN ١٥- ويستمر تشابك الوظائف بين الشرطات الثلاث الموجودة في البلد - الشرطة الوطنية، الدرك، الشرطة العسكرية المتنقلة - الذي أشير إليه في التقرير السابق.
    Además, el Senegal ha adoptado un plan de acción nacional para la infancia, así como un plan de acción nacional para los niños trabajadores, y ha establecido un programa muy importante de ayuda a los niños callejeros, al que contribuyen las colectividades locales por medio de los alcaldes y concejales, así como las organizaciones no gubernamentales existentes en el país. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اعتمدت السنغال خطة عمل وطنية لﻷطفال باﻹضافة إلى خطة عمل وطنية للعمال اﻷطفال كما وضعت برنامجاً بالغ اﻷهمية لمساعدة أطفال الشوارع تساهم فيه المجتمعات المحلية عن طريق العمد ورؤساء المجالس المحلية باﻹضافة إلى المنظمات غير الحكومية الموجودة في البلد.
    A ese respecto, se informó lo siguiente a la Comisión Consultiva, en respuesta a sus preguntas, acerca de las estructuras y los mecanismos de coordinación existentes en el país: UN وفي هذا الصدد، أُحيطت اللجنة الاستشارية علما، وبناء على استفسار منها، بهياكل وآليات التنسيق القائمة في البلد وهي كما يلي:
    El Comité recomienda que el Estado parte realice un relevamiento de los centros existentes en el país y asegure que los mismos estén debidamente autorizados por las autoridades competentes y sean sujetos a un sistema de visitas regulares. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء مسح للمراكز القائمة في البلد وضمان اعتماد كل منها على النحو الواجب من جانب الهيئة المختصة وإخضاعها لبرنامج تفتيش منتظم.
    El Comité recomienda que el Estado parte realice un relevamiento de los centros existentes en el país y asegure que los mismos estén debidamente autorizados por las autoridades competentes y sean sujetos a un sistema de visitas regulares. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء مسح للمراكز القائمة في البلد وضمان اعتماد كل منها على النحو الواجب من جانب الهيئة المختصة وإخضاعها لبرنامج تفتيش منتظم.
    49. La Constitución Política de 1991 avanzó de manera considerable al reconocer la respetabilidad jurídica, social y política de todas las culturas existentes en el país. UN ٤٩ - وقد تطور الدستور السياسي لعام ١٩٩١ تطورا كبيرا بضمان الاحترام القانوني والاجتماعي والسياسي لجميع الثقافات القائمة في البلد.
    Sigo creyendo que un proceso paralelo destinado a reforzar las instituciones democráticas nacionales y promover un diálogo inclusivo podría aplacar las tensiones existentes en el país. UN ولا أزال أعتقد أنه يمكن تخفيف حدة التوتر السائدة في البلد من خلال عملية موازية تهدف إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية الوطنية وتشجيع قيام حوار شامل.
    El Tribunal reconoció el dictamen del Tribunal Supremo en el sentido de que una parte no podía invocar excepciones si no lo hacía oportunamente, en el marco de los recursos judiciales existentes en el país de origen de la sentencia. UN وأقرّت المحكمة ما خلصت إليه المحكمة العليا، ومفاده أنَّ أحد الطرفين قد مُنع من ذكر دفوع لم يتمكن من تقديمها في الوقت المناسب في سياق سبل الانتصاف القانونية المتاحة في البلد الذي صدر فيه قرار التحكيم.
    * Los programas de rehabilitación existentes en el país para las víctimas de torturas; UN :: برامج إعادة التأهيل التي يوفرها البلد لضحايا التعذيب؛
    9.5 En el presente caso, el Comité toma nota de las observaciones del Estado parte en relación con la situación de los derechos humanos en Uzbekistán y de la conclusión a la que llegaron las autoridades de migración y el tribunal, de que las circunstancias existentes en el país no eran suficientes de por sí para determinar que la devolución forzosa del autor a Uzbekistán constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN 9-5 وفي هذه القضية، تشير اللجنة إلى ملاحظات الدولة الطرف بشأن حالة حقوق الإنسان في أوزبكستان وإلى استنتاجات سلطات الهجرة ومحكمة الهجرة التي تفيد أن الظروف السائدة في هذا البلد ليست في حدِّ ذاتها كافية لإثبات أن العودة القسرية لصاحب الشكوى إلى أوزبكستان تشكِّل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    También se han adoptado medidas para reformar la legislación de familia bajo la dirección de la Comisión de Reforma Legislativa, que se propone armonizar con el artículo 16 de la Convención, en 2009 a más tardar, todos los regímenes de derecho de familia existentes en el país. UN واتخذت أيضا خطوات لإصلاح قانون الأسرة، بقيادة لجنة إصلاح القانون، التي تأمل في جعل جميع نظم قوانين الأسرة المختلفة في البلد متمشية مع المادة 16 من الاتفاقية بحلول سنة 2009.
    2. El Comité acoge con satisfacción el cuarto informe periódico de Argentina y agradece las respuestas orales y escritas proporcionadas por la delegación del Estado parte, lo que permitió un diálogo abierto y constructivo sobre los diversos problemas existentes en el país. UN 2- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الرابع للأرجنتين وتعرب عن امتنانها للوفد على الردود الشفوية والخطية التي قدمها، وهو ما سمح بإجراء حوار مفتوح وبناء بشأن القضايا المختلفة التي يواجهها البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus