"existentes entre los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القائمة بين الدول
        
    En efecto, es difícil precisar el régimen de las contramedidas, sobre todo a causa de las divergencias existentes entre los Estados en cuanto a su tamaño, su poderío y su nivel de desarrollo. UN فمن الصعب فعلا تعريف نظام التدابير المضادة، ولا سيما بسبب الفوارق القائمة بين الدول من حيث الحجم والقوة ومستوى التنمية.
    Los asuntos de migración transcienden todas las fronteras existentes entre los Estados. UN إن مسائل الهجرة تتجاوز جميع الحدود القائمة بين الدول.
    La reforma de los mecanismos de las Naciones Unidas no puede suplir la voluntad de los gobiernos para recurrir a la Organización ni tampoco salvar las muy tangibles diferencias de interés y de poder existentes entre los Estados Miembros. UN إن إصلاح آلية اﻷمم المتحدة ليس بديلا عن رغبة الحكومات في استخدام المنظمة، كما أنه لا يستطيع، في حد ذاته، التقريب بين الاختلافات الحقيقية جدا في المصالح والنفوذ القائمة بين الدول اﻷعضاء.
    Finalmente, hacemos un llamamiento a todos los Jefes de Estado y de Gobierno presentes para que pongamos fin a los desacuerdos existentes entre los Estados en materia de autoridad y jurisdicción de los diversos órganos de las Naciones Unidas. UN وأخيرا، نطالب كل رؤساء الدول والحكومات الحاضرين هنا بإنهاء الخلافات القائمة بين الدول على سلطة وولاية مختلف أجهزة الأمم المتحدة.
    Como en los períodos de sesiones anteriores, la presentación tardía del tema a la Quinta Comisión dificulta o impide la solución de las diferencias existentes entre los Estados Miembros. UN وكما هو الحال في الدورات السابقة، يعرض البند في موعد متأخر، يجعل من الصعب أو من المستحيل تسوية الخلافات القائمة بين الدول الأعضاء.
    Desde la perspectiva de la delegación de mi país, en el informe no se analizan en detalle los nexos existentes entre los Estados y las Naciones Unidas ni se mencionan los Estados Miembros donde hay presencia limitada de las Naciones Unidas o no hay ninguna. UN ويرى وفد بلدي أن التقرير لا ينظر بالتفصيل في الروابط القائمة بين الدول والأمم المتحدة ولا يذكر الدول الأعضاء التي للأمم المتحدة وجود محدود فيها أو ليس لديها أي وجود.
    También se sugirió que sus objetivos deberían ser triples: evitar la escalada de las medidas y contramedidas, evitar agravar las desigualdades existentes entre los Estados en beneficio de los Estados más poderosos y establecer condiciones relativas al uso de las contramedidas en caso de que no se pudieran prohibir. UN وارتئِي أيضا أنه ينبغي توخي أهداف ثلاثة: تفادي التصعيد بين التدابير والتدابير المضادة، وتفادي زيادة أوجه التفاوت القائمة بين الدول لصالح الدول اﻷقوى، ووضع شروط تتصل باللجوء إلى التدابير المضادة إن تعذر منعها.
    En vista de las divergencias jurídicas existentes entre los Estados Miembros, El Salvador ha apoyado esta iniciativa y confía en el valor del aporte que podrá realizar la Corte Internacional de Justicia para resolver estas cuestiones delicadas en el ámbito del derecho internacional, ya que se trata de cuestiones relacionadas con la soberanía y la integridad territorial de los Estados. UN ونظرا للخلافات القانونية القائمة بين الدول الأعضاء، أيدت السلفادور مبادرة اليوم وهي تثق بقيمة الإسهام الذي ستتمكن محكمة العدل الدولية من تقديمه لتسوية تلك المسائل الحساسة في إطار القانون الدولي من حيث انطباقه على المسائل المتعلقة بسيادة الدول وسلامتها الإقليمية.
    Además, los arreglos sobre traslado existentes entre los Estados cuyas armadas realizan patrullas y los Estados de la región exigen que el Estado de la región obtenga permiso del Estado que realizó la patrulla antes de que se traslade a las personas interesadas a un tercer Estado. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الترتيبات القائمة بين الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية ودول المنطقة لنقل المشتبه فيهم تشترط حصول دول المنطقة على إذن من الدولة التي تقوم بتسيير الدوريات قبل نقل أي مشتبه فيه إلى أي دولة أخرى.
    25. Por último, los órganos de supervisión de la OIT han establecido que deberá realizarse una evaluación periódica de la eficacia de los procedimientos o mecanismos de consulta existentes entre los Estados y los pueblos indígenas, con la participación de los pueblos indígenas interesados, a fin de continuar mejorando su eficacia. UN 25- وأخيراً، قررت الهيئات الإشرافية لمنظمة العمل الدولية أنه ينبغي إجراء تقييم دوري لفعالية إجراءات أو آليات التشاور القائمة بين الدول والشعوب الأصلية، بمشاركة الشعوب الأصلية المعنية، بغرض مواصلة تحسين فعالية هذه الإجراءات أو الآليات.
    42. El origen de muchos de los problemas de fondo con que se ha tropezado en relación con esta materia radica en la contradicción que puede surgir entre el consensualismo basado en la igualdad entre las partes contratantes y las diferencias existentes entre los Estados y las organizaciones internacionales. UN ٤٢ - ومصدر الكثير من المشاكل الموضوعية التي ووجهت لدى معالجة هذا الموضوع يكمن في التناقضات التي قد تنشأ بين توافقية الآراء على أساس تساوي الأطراف المتعاقدة والاختلافات القائمة بين الدول والمنظمات الدولية.
    12. Aprueba el proyecto de programa de acción para la prevención de la trata de personas y de la explotación de la prostitución ajena (E/CN.4/Sub.2/1995/28/Add.1), tomando nota al propio tiempo de las diferencias existentes entre los Estados en cuanto al ámbito de aplicabilidad de su legislación penal con respecto, entre otras cosas, a la prostitución y a la producción, distribución y posesión de material pornográfico; UN ٢١- تقر مشـروع برنامـج العمـل لمنــع الاتجـار باﻷشخـاص واستغـلال بغـاء الغيــر (E/CN.4/Sub.2/1995/28/Add.1) وتحيط علما في نفس الوقت بالفروق القائمة بين الدول فيما يتصل بنطاق تطبيق تشريعاتها الجنائية بالنسبة ﻷمور منها البغاء وانتاج المواد اﻹباحية وتوزيعها وحيازتها؛
    El Sr. Zahran (Egipto), observando que se han producido algunos acontecimientos positivos en el régimen de salvaguardias del OIEA desde la Conferencia de 1995, acoge con beneplácito la aprobación en 1997 de un modelo de Protocolo Adicional para reforzar los acuerdos de salvaguardia existentes entre los Estados y el Organismo. UN 22 - السيد زهران (مصر): أشار إلى أنه قد حدثت بعض التطورات الإيجابية في نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية منذ مؤتمر عام 1995، وأعرب عن ترحيبه باعتماد البروتوكول الإضافي النموذجي، في عام 1997، وهو البروتوكول الذي يهدف إلى تعزيز اتفاقات الضمانات القائمة بين الدول والوكالة.
    El Sr. Zahran (Egipto), observando que se han producido algunos acontecimientos positivos en el régimen de salvaguardias del OIEA desde la Conferencia de 1995, acoge con beneplácito la aprobación en 1997 de un modelo de Protocolo Adicional para reforzar los acuerdos de salvaguardia existentes entre los Estados y el Organismo. UN 22 - السيد زهران (مصر): أشار إلى أنه قد حدثت بعض التطورات الإيجابية في نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية منذ مؤتمر عام 1995، وأعرب عن ترحيبه باعتماد البروتوكول الإضافي النموذجي، في عام 1997، وهو البروتوكول الذي يهدف إلى تعزيز اتفاقات الضمانات القائمة بين الدول والوكالة.
    25. Por último, los órganos de supervisión de la OIT han establecido que deberá realizarse una evaluación periódica de la eficacia de los procedimientos o mecanismos de consulta existentes entre los Estados y los pueblos indígenas, con la participación de los pueblos indígenas interesados, a fin de continuar mejorando su eficacia12. UN 25- وأخيراً قررت الهيئات الإشرافية لمنظمة العمل الدولية أنه ينبغي القيام بتقييم دوري لفعالية إجراءات أو آليات التشاور القائمة بين الدول والشعوب الأصلية، بمشاركة الشعوب الأصلية المعنية بغرض مواصلة تحسين فعالية هذه الإجراءات أو الآليات(12).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus