"existentes entre los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القائمة بين البلدان
        
    • القائمة فيما بين البلدان
        
    • القائمة بين بلدان
        
    Si bien la información ha adquirido una importancia sin precedentes, en ese plano las disparidades materiales existentes entre los países desarrollados y los países en desarrollo dan lugar a situaciones que no pueden pasarse por alto. UN وفي الوقت نفسه، نشأت مشكلات نتيجة للفروق القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية والتي لا يمكن تجاهلها.
    27. En este contexto, las Naciones Unidas siguen siendo la única institución en que pueden abordarse los graves problemas de los países en desarrollo y reducirse las disparidades existentes entre los países ricos y los pobres. UN ٧٢ - وفي هذا السياق، تظل اﻷمم المتحدة هي المؤسسة الوحيدة التي يمكن أن تُبحث فيها المشاكل الخطيرة للبلدان النامية التي يمكن ضمنها تخفيض التباينات القائمة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Hemos intentado que las relaciones entre los países de los Balcanes sigan el modelo de las relaciones existentes entre los países miembros de la Unión Europea, con libre movimiento de personas, mercancías y capital. UN وتسعى إلى أن تتبع العلاقات بين بلدان البلقان نموذج العلاقات القائمة بين البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مع حرية انتقال الناس والسلع ورؤوس الأموال.
    - Los programas de aprendizaje existentes entre los países de Asia y África deberían promoverse y ampliarse todavía más. UN ● أن تتم زيادة تعزيز برامج التلمذة الصناعية القائمة فيما بين البلدان اﻵسيوية واﻷفريقية وتوسيع نطاقها.
    Tercero, hacer un gran esfuerzo en materia de asistencia para el desarrollo, que promueva el mejoramiento de las condiciones de vida de los países más pobres del mundo y reduzca las descomunales diferencias existentes entre los países del Norte y los del Sur. UN وثالثا، يجب أن تشمل تدابير صارمة دعماً للتنمية، بما يحسِّن ظروف معيشة أفقر بلدان العالم ويقلّص الفجوة الضخمة القائمة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    En relación con la creación de capacidad, el Foro también analizó las grandes diferencias existentes entre los países desarrollados y los países en desarrollo en su capacidad para aplicar políticas de seguridad química. UN وفيما يتعلق ببناء القدرات، تناول المنتدى أيضا الفجوة الكبيرة القائمة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية في قدرة كل منها على تنفيذ السياسات المتصلة بالسلامة.
    Al mismo tiempo, han hecho surgir preocupación por las grandes diferencias existentes entre los países desarrollados y en desarrollo en cuanto a su capacidad de aplicar políticas de seguridad química. UN وفي الوقت نفسه، أثار دخول هاتين الاتفاقيتين حيز النفاذ شواغل بشأن الفجوة الكبيرة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في قدرتهما على تنفيذ السياسات المتعلقة بالسلامة الكيميائية.
    Se debe prestar una atención especial a las diferencias en los niveles de desarrollo entre las economías y a las asimetrías existentes entre los países desarrollados y en desarrollo. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للاختلافات في مستويات التنمية بين الاقتصادات والتفاوتات القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    En estos momentos el Instituto está actualizando el instrumento para recibir información al día para la base de datos sobre el estado de la legislación disponible y los acuerdos existentes entre los países. UN ويعكف المعهد حاليا على تحديث الصكوك لتلقي معلومات حديثة من أجل قاعدة البيانات بشأن حالة التشريعات المتاحة والترتيبات القائمة بين البلدان.
    Debería reconocerse jurídicamente el derecho de todos los países a tener acceso a las actividades del espacio ultraterrestre y a beneficiarse con ellas, y la Subcomisión debería corregir las desigualdades existentes entre los países de tecnología avanzada y los países en desarrollo, haciendo hincapié en la necesidad de desarrollar la capacidad espacial autóctona. UN وينبغي أن تتاح لجميع البلدان إمكانية الوصول إلى أنشطة الفضاء الخارجي والاستفادة منها، كحق قانوني، وينبغي للجنة الفرعية معالجة جوانب عدم المساواة القائمة بين البلدان المتقدمة تكنولوجيا والبلدان النامية، والتأكيد على الحاجة إلى تنمية القدرات الفضائية المحلية.
    Los Ministros reiteraron su dedicación a la aplicación de la tecnología moderna de las comunicaciones, requisito indispensable para las organizaciones nacionales y regionales de información, con objeto de eliminar las disparidades existentes entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN في البلدان النامية ٨٢ - أكد الوزراء من جديد التزامهم بتطبيق التكنولوجيات الحديثة في مجال الاتصال بوصف ذلك متطلبا ضروريا لمنظمات الاتصال الوطنية واﻹقليمية إذا أريد سـد الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Dado que siguen progresando la exploración y la investigación en la esfera de la ciencia y la tecnología espaciales, la Comisión deberá velar porque éstas no se conviertan en un instrumento más que contribuya a que aumenten las diferencias existentes entre los países desarrollados y los países en desarrollo en las esferas técnica y económica. UN ونظرا لتحقق المزيد من التقدم في مجال البحث والتطوير في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء، ينبغي للجنة أن تكفل ألا يصبح العلم والتكنولوجيا أداة طيعة تستخدم لزيادة الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في المجالات التقنية والاقتصادية.
    Las normas minimalistas se limitaban a los requisitos necesarios para dar efecto a las firmas electrónicas y tenían por objeto salvar las considerables diferencias existentes entre los países que preferían planteamientos genéricos y los que preferían normas más detalladas. UN فقواعد الحد الأدنى مقصورة على الاشتراطات اللازمة لإعطاء التواقيع الإلكترونية قيمة قانونية، وكان القصد منها سد الفجوات الكبيرة القائمة بين البلدان التي تفضل النُهج النوعية والبلدان التي تفضل قواعد أكثر تفصيلاً.
    Se debe garantizar que el MDL no tenga ninguna posibilidad ni potencialidad de perpetuar las desigualdades existentes entre los países en desarrollo y los países desarrollados. < UN ويجب كفالة عدم وجود أي إمكانية أو احتمال لقيام آلية التنمية النظيفة بإدامة أوجه اللامساواة القائمة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة. <
    Se debe garantizar que el MDL no tenga ninguna posibilidad ni potencialidad de perpetuar las desigualdades existentes entre los países en desarrollo y los países desarrollados.] UN وينبغي كفالة عدم إنطواء آلية التنمية النظيفة على أي إمكانية أو إحتمال لإدامة أوجه عدم الإنصاف القائمة بين البلدان النامية والمتقدمة]
    Pero las disparidades existentes entre los países desarrollados y los países en desarrollo y sus consecuencias en lo que respecta a la capacidad de los medios de comunicación en los países del Sur nos imponen dirigir nuestros esfuerzos para que estos últimos puedan hacer valer su voz con los nuevos instrumentos audiovisuales. UN ولكن الفوارق القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وما يترتب على ذلك من آثار في قدرات وسائط الإعلام في بلدان الجنوب، تحتم علينا أن نوجه جهودنا نحو البلدان النامية لمساعدتها على إبلاغ صوتها بفضل الوسائل السمعية والبصرية الجديدة.
    2. Las diferencias y los problemas existentes entre los países deben resolverse mediante el diálogo pacífico y la negociación, sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo de la soberanía. UN 2 - فينبغي أن تُـحـَل الخلافات والمشاكل القائمة بين البلدان عن طريق الحوار والتفاوض السلمي على أساس المساواة والاحترام المتبادل لسيادة كل بلد.
    A fin de reducir las desigualdades existentes entre los países, debe haber normas claras que establezcan condiciones comerciales más justas, particularmente a través de un tratamiento especial y diferencial para los países en desarrollo. UN 42 - وأضاف قائلاً إنه من أجل التغلب على أوجه عدم المساواة القائمة بين البلدان يجب أن تكون هناك قواعد واضحة تقرر معدلات تجارية أكثر إنصافاً، لاسيما بواسطة المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية.
    Dadas las diferencias económicas existentes entre los países en desarrollo, las fuentes de financiación deben ser diferentes. UN وبسبب الاختلافات الاقتصادية القائمة فيما بين البلدان النامية، يجب أن تكون مصادر التمويل متباينة.
    La comunidad internacional debe fomentar la cooperación Sur-Sur con arreglo a las numerosas iniciativas existentes entre los países en desarrollo. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في إطار المبادرات العديدة القائمة فيما بين البلدان النامية.
    La aplicación del Programa de Acción de Almaty debe comenzar con el fortalecimiento de las iniciativas de cooperación regional existentes entre los países en desarrollo de tránsito y sin litoral y la promoción de nuevos acuerdos entre esos países. UN 25 - وأوضح أن تنفيذ برنامج عمل الماتي لابد وأن يبدأ بتعزيز مبادرات التعاون الإقليمي القائمة بين بلدان العبور والبلدان غير الساحلية النامية مع تعزيز اتفاقات جديدة بين تلك البلدان.
    Fuera del continente africano, en el Oriente Medio, escenario de violencia y desolación, debe encontrarse lo antes posible una solución equitativa y definitiva de los conflictos existentes entre los países de esta región. UN " وخارج القارة الأفريقية، في الشرق الأوسط مسرح العنف والدمار، ينبغي أن توجد تسوية عاجلة وعادلة ونهائية للصراعات القائمة بين بلدان هذه المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus