"existir en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توجد في
        
    • الوجود في
        
    • تكون موجودة في
        
    • موجودا في
        
    • وجودها في
        
    • تكون مطبقة في
        
    • تكون قائمة في
        
    • تكون متاحة في
        
    • تتواجد في
        
    • أن تعيش في
        
    • أن يوجد في
        
    • تكون متواجدة على
        
    • توجد فيما
        
    • اندثرت في
        
    • وجود الشركة في
        
    No podemos existir en el mismo estado de la materia en conjunto. Open Subtitles نحن لا يمكن أن توجد في نفس حالة للمادة معا.
    Sea como fuere, los instrumentos internacionales de derechos humanos no pueden existir en un vacío político. UN وتبقى هناك مع ذلك حقيقة وهي أن الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان لا يمكن أن توجد في فراغ سياسي.
    Por último, debe reconocerse el derecho de todos los Estados de la zona de existir en paz y seguridad dentro de fronteras reconocidas. UN وأخيرا، ينبغي الاعتراف بحق جميع دول المنطقة في الوجود في كنف السلام والأمن داخل حدود معترف بها.
    El propósito de los viajes es encontrar nuevas tendencias, pautas de actuación que sean motivo de preocupación o problemas sistemáticos que puedan existir en la misión. UN والغرض من السفر هو تحديد الاتجاهات الناشئة أو الأنماط المثيرة للقلق أو المسائل التي تطال المنظومة بأسرها وقد تكون موجودة في البعثة.
    Esta responsabilidad tiene precedencia sobre cualquier obligación de no revelar información que pueda existir en virtud de leyes nacionales de seguridad o contratos laborales. UN ولهذه المسؤولية أسبقية على أي التزام بعدم إفشاء المعلومات قد يكون موجودا في إطار قوانين الأمن الوطني أو عقود العمل.
    Con frecuencia se sabe muy poco de los lazos comunitarios y familiares que suelen existir en esos entornos. UN وفي حالات عديدة، لا يوجد إلا قدر ضئيل جدا من تفهم الروابط المحلية أو روابط القرابة التي يكثر وجودها في هذه البيئات.
    Una de sus principales actividades era la individualización y corrección de las deficiencias que podrían existir en los sistemas nacionales e internacionales de fiscalización, incluso con respecto a la producción, el tráfico y el uso ilícitos de estupefacientes. UN ومن بين الأنشطة الرئيسية التي تضطلع بها الهيئة تبين وتصحح نقاط الضعف التي قد توجد في النظم الدولية والوطنية للمراقبة، بما في ذلك صنع المواد المخدرة والاتجار بها وتعاطيها بصورة غير مشروعة.
    Uno de los círculos viciosos más trascendentales que puede existir en un país pobre es el efecto negativo que tiene una población crónicamente desnutrida en la productividad. UN فمن أهم الحلقات المفرغة التي قد توجد في البلد الفقير حلقة تتجلى في الأثر السلبي على الإنتاجية من سوء التغذية المزمن.
    Reconocieron que la seguridad y la prosperidad tenían un alcance mundial y que no podían existir en forma aislada. UN لقد أدركوا أن مسائل الأمن والازدهار عالمية ولا يمكن أن توجد في عزلة.
    Me atrevo a decir que las políticas no existen y no pueden existir en un vacío. UN وبوسعي القول إن السياسة لا توجد ولا يمكن أن توجد في فراغ.
    En consecuencia, debe garantizarse la compatibilidad del reglamento de la contratación pública con las reglamentaciones que puedan existir en esas otras ramas del derecho. UN ولذلك، لا بد من ضمان الاتساق بين لوائح الاشتراء واللوائح التي قد توجد في تلك الفروع الأخرى من القانون.
    Existen, pero no podemos atraparlos porque parecen existir en otro lugar y aun así, el origen del universo no habría salido bien sin neutrinos. Open Subtitles إنها موجودة، ولكننا لا نستطيع وضع أيدينا عليها، فيبدو أنها توجد في مكان آخر تماماً،
    En esa correspondencia, el Presidente de la OLP reconoció " el derecho del Estado de Israel a existir en paz y seguridad " y asumió varios otros compromisos. UN ففي تلك الرسائل، اعترف رئيس منظمة التحرير الفلسطينية ' ' بحق دولة إسرائيل في الوجود في سلام وأمن``، كما تعهد بالعديد من الالتزامات الأخرى.
    El derecho absoluto de Israel de existir en paz y seguridad es indiscutible. UN وينبغي أن يظل حق إسرائيل المطلق في الوجود في سلام وأمن بدون منازع.
    Por otra parte, había dificultades para conservar y publicar los materiales del Estado en todas las numerosas lenguas indígenas que podían existir en un mismo Estado. UN وتوجد كذلك تحديات في حفظ المواد الحكومية ونشرها بجميع اللغات الأصلية المتعددة التي قد تكون موجودة في دولة واحدة.
    Por otra parte, había dificultades para conservar y publicar los materiales del Estado en todas las numerosas lenguas indígenas que podían existir en un mismo Estado. UN وتوجد كذلك تحديات في حفظ المواد الحكومية ونشرها بجميع اللغات الأصلية المتعددة التي قد تكون موجودة في دولة واحدة.
    Esta responsabilidad tiene precedencia sobre cualquier obligación de no revelar información que pueda existir en virtud de las leyes nacionales de seguridad o los contratos laborales. UN ولهذه المسؤولية أسبقية على أي التزام بعدم إفشاء المعلومات قد يكون موجودا في إطار قوانين اﻷمن الوطني أو عقود العمل.
    La aplicación de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General contribuirá en gran medida a superar las deficiencias que puedan existir en cualquier jurisdicción nacional. UN وإن تنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالموضوع سيسهم في سد الثغرات التي يحتمل وجودها في أية آلية قضائية وطنية.
    25. Nada de lo dispuesto en las presentes Directrices debería interpretarse en el sentido de alentar o aprobar estándares inferiores a los que puedan existir en determinados Estados, incluso en su legislación. UN 25 - ولا ينبغي تفسير أي مما جاء في هذه المبادئ التوجيهية باعتباره يشجع على تطبيق معايير أدنى من تلك التي قد تكون مطبقة في الدول المعنية أو يتغاضى عن تطبيقها، بما في ذلك تشريعاتها الوطنية.
    En tercer lugar, garantizar que el Gobierno de cada Estado sea el único con derecho a determinar las amenazas a la seguridad humana que puedan existir en dicho Estado y decidir la manera más conveniente de enfrentarlas. UN ثالثا، يجب علينا أن نكفل لحكومة كل دولة أن تكون الكيان الوحيد الذي له الحق أن يحدد التهديدات التي يتعرض لها على الأمن البشري والتي قد تكون قائمة في تلك الدولة، وأن يحدد السبيل الأمثل للتصدي لتلك التهديدات.
    El carácter transnacional de esta actividad priva a las mujeres de la protección dispensada por los mecanismos estatales que pueden existir en sus países de origen, dejándolas bajo la dependencia de redes de proxenetas y de otros criminales. UN ويؤدي الطابع الدولي لهذه الصناعة أيضاً إلى حرمان النساء من الحماية التي توفرها الآليات الحكومية التي قد تكون متاحة في بلدهن الأصلي، مما يدعهن يعتمدن على قوّادين وشبكات إجرامية.
    Sólo tienes que existir en esos dos segundos... entre el saque y cuando le pasas el balón a Boobie. Open Subtitles كل ما عليك فعله هو أن تتواجد في الثانيتين الأخيرتين بين قذف الكرة و وتعطيها لبوبي
    De la misma manera, también reconocemos el derecho de Israel a existir en un entorno seguro dentro de fronteras internacionalmente reconocidas. UN وبالمثل نعترف بحق إسرائيل في أن تعيش في بيئة آمنة داخل حدود مأمونة ومعترف بها دوليا.
    Al parecer, una vez más la nada no podría existir en la naturaleza. Open Subtitles ويبدو مرة أخرى أن العدم لا يمكن أن يوجد في الطبيعة.
    31. El Comité insta al Estado Parte a que examine su posición con respecto al reconocimiento de otras minorías étnicas, religiosas o lingüísticas que puedan existir en su territorio, de conformidad con las normas internacionales reconocidas, y le invita a que ratifique el Convenio Marco del Consejo de Europa para la Protección de las Minorías Nacionales, de 1995. UN 31- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في موقفها فيما يتعلق بالاعتراف بالأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية الأخرى التي قد تكون متواجدة على أراضيها، وفقاً للمعايير الدولية المتعارف عليها، وتدعو الدولة الطرف إلى التصديق على اتفاقية مجلس أوروبا الإطارية لحماية الأقليات القومية لعام 1995.
    Las condiciones que favorecerían la acumulación de riqueza para sufragar el costo del consumo en la vejez parecen existir en todas partes menos en los países occidentales. UN 104 - وباستثناء ما عليه الحال في البلدان الغربية، توجد فيما يبدو أوضاع ملائمة في كل مكان لجمع الثروة لتغطية الاستهلاك عند الكبر.
    3. A las 24.00 horas (hora local de Moscú) del 31 de agosto 2000, se determinó que ningún objeto espacial había dejado de existir en órbita terrestre en agosto de 2000. UN 3- في الساعة 00/24 بتوقيت موسكو من يوم 31 آب/أغسطس 2000، لم يتبين أن أي أجسام فضائية قد اندثرت في مدار حول الأرض في آب/أغسطس 2000.
    Cabe recordar que la Corte reconoció expresamente el derecho del Estado de nacionalidad de los accionistas a ejercer la protección diplomática, pero sólo cuando hubieran sido directamente lesionados los derechos de tales accionistas o cuando la sociedad hubiera cesado de existir en su lugar de constitución. UN ومن الجدير بالذكر أن المحكمة قد اعترفت بحق الدولة التي يحمل المساهمون جنسيتها في ممارسة الحماية الدبلوماسية لكن ذلك في حالة نزول ضرر مباشر بحقوق هؤلاء المساهمين فقط أو عندما ينتهي وجود الشركة في المكان التي هي مسجلة فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus