"existir un mecanismo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وجود آلية
        
    • تكون هناك آلية
        
    • توجد آلية
        
    • ثمة آلية
        
    La lección que se extraía de estas experiencias es que debía existir un mecanismo formal para llevar a cabo dicha reestructuración: los países no debían hacerlo por su cuenta. UN والعبرة المستخلصة من هذه التجارب هي أنه يتعين وجود آلية رسمية لإعادة هيكلة من هذا القبيل: ولا ينبغي للبلدان أن تقوم بذلك من تلقاء نفسها.
    Se consideró que al no existir un mecanismo internacional aceptable universalmente para juzgar las violaciones graves a que se hacía referencia en el artículo 41 la imposición de una obligación internacional de esta índole resultaría problemática. UN ورئي أنه في غيبة وجود آلية دولية تحظى بالقبول العام للفصل في أفعال الإخلال الجسيم المشار إليها في المادة 41 فإن فرض التزام دولي من هذا القبيل سيثير مشاكل.
    Creemos que debería existir un mecanismo especial en la Secretaría para supervisar la aplicación de las decisiones de la Asamblea General, y que se debería prestar atención particular a los informes del Secretario General en que se identifican las esferas de problemas. UN ونؤمن بضرورة وجود آلية خاصة في الأمانة العامة لرصد تنفيذ مقررات الجمعية العامة، وتركيز خاص في تقارير الأمين العام على تحديد المجالات التي تعتريها المشاكل.
    Debe existir un mecanismo fundamentado en el derecho internacional mediante el cual las controversias se solucionen de forma decisiva y duradera. UN لا بد أن تكون هناك آلية للتسوية من أجل فض المنازعات بصورة نهائية وثابتة وتستند إلى القانون الدولي.
    Debe existir un mecanismo establecido que impida que los Estados afectados por ese tipo de situaciones tengan que verse obligados a suplicar un trato indulgente, y los propios aumentos deben introducirse gradualmente. UN وقالت إنه يجب أن تكون هناك آلية مقررة للتعامل مع هذه الأوضاع لمنع اضطرار الدول المتأثرة إلى التوسل طلبا للتسامح. وإنه يجب أن تطبق الزيادات ذاتها تدريجيا.
    Debería existir un mecanismo que garantice que, después de 2015, seguirá concediéndose ayuda adicional a esos países en un volumen suficiente. UN ويتعين أن توجد آلية تكفل تدفق المعونة بعد عام 2015 على أساس إضافي وبمقادير كافية إلى تلك البلدان.
    De no hacerlo así estarían sujetos a las sanciones correspondientes. Debería existir un mecanismo para que las autoridades investigaran las transacciones declaradas, así como un mecanismo adecuado que permitiera supervisar la recaudación y utilización de fondos por parte de asociaciones benéficas, religiosas y culturales, para evitar que se desvíen para uso de terroristas. UN وينبغي أن يقترن عدم الالتزام بذلك بجزاءات مناسبة، كما ينبغي أيضا أن تكون هناك آلية تتيح للسلطات التحقيق في المعاملات التي تبلغ عنها. ويرتبط ذلك بمسألة وجود آلية مناسبة للإشراف على جمع الأموال واستخدامها من جانب الجمعيات الخيرية والدينية والثقافية لضمان عدم تحويلها لصالح الإرهابيين.
    No parece existir un mecanismo de coordinación para examinar el estado de aplicación de las recomendaciones de la OSSI ni un proceso sistemático de utilización de la información reunida por la Oficina para la adopción de decisiones ejecutivas. UN ويبدو عدم وجود آلية تنسيقية لاستعـراض حالـة توصيات الرقابة أو عـدم وجود عملية منهجيـة لاستخدام المعلومات التي جمعها المكتب في اتخـاذ القرارات التنفيـذيــة.
    Si ha de existir un mecanismo por el que los actos de los Estados se examinen por otros Estados, lo mismo podría hacerse con las organizaciones internacionales si así los desean los Estados Miembros. UN وإذا تعين وجود آلية ما لاستعراض النظراء فيما يتعلق بالدول، يمكن فعل نفس الشيء فيما يتعلق بالمنظمات الدولية، إذا رغبت الدول الأعضاء في ذلك.
    Le preocupa también que al no existir un mecanismo integral de regularización, se esté acudiendo al programa de registro ampliado para refugiados, lo que pone de manifiesto la falta de comprensión de la aplicación de las salvaguardias establecidas para el tratamiento y la protección internacional de quienes las precisan. UN وهي قلقة أيضاً لعدم وجود آلية تسوية شاملة، ومن ثم لجوء السلطات إلى برنامج التسجيل الموسع للاجئين، وهو ما ينم عن سوء فهم لتطبيق الضمانات المكرسة لمعاملة الفئات المحتاجة وتوفير الحماية الدولية لها.
    Le preocupa también que, al no existir un mecanismo integral de regularización, las autoridades estén recurriendo al programa de registro ampliado de refugiados, lo que pone de manifiesto la falta de comprensión de la aplicación de las salvaguardias establecidas para el tratamiento y la protección internacional de quienes las precisan. UN وهي قلقة أيضاً لعدم وجود آلية تسوية شاملة، ومن ثم لجوء السلطات إلى برنامج التسجيل الموسع للاجئين، وهو ما ينم عن سوء فهم لتطبيق الضمانات المكرسة لمعاملة الفئات المحتاجة وتوفير الحماية الدولية لها.
    Al no existir un mecanismo efectivo de coordinación, la coordinación entre las organizaciones de las Naciones Unidas se produce principalmente a nivel oficioso. UN 56 - ونظرا لعدم وجود آلية تنسيق فعالة، فإن التنسيق بين مؤسسات الأمم المتحدة يتم في المقام الأول على مستوى غير رسمي.
    c) Debe existir un mecanismo eficaz para hacer cumplir esas medidas; UN " )ج( ويجب أن يضمن وجود آلية فعالة لكفالة التقيد بتلك التدابير وإعمالها؛
    Insistimos en nuestra propuesta de que debería existir un mecanismo incorporado para retirar a un miembro. UN ونصر على أن تكون هناك آلية ضمنية معنية بسحب الثقة.
    Debería existir un mecanismo de intercambio de información formulado para garantizar la transparencia en la aplicación del tratado, que abarque tanto las aprobaciones como las denegaciones. UN وينبغي أن تكون هناك آلية لتبادل المعلومات تهدف إلى ضمان شفافية تنفيذ المعاهدة وتشمل حالات الموافقة والرفض على السواء.
    En tercer lugar, debe existir un mecanismo para garantizar la adhesión al " código de conducta " propuesto. UN ثالثاً، يجب أن تكون هناك آلية لتأمين التقيد " بمدونة قواعد السلوك " المقترحة.
    También se subraya que la realización de todos los derechos humanos ha de desempeñar un papel central en las actividades para el desarrollo y que, además, debe existir un mecanismo de supervisión independiente para controlar la actuación de todos los países, las obligaciones de los países en desarrollo y las de la comunidad internacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون هناك آلية رصد مستقلة لرصد أداء كافة البلدان والتزامات البلدان النامية والتزامات المجتمع الدولي.
    Subraya que dos requisitos fundamentales para integrar todas las actividades relacionadas con el desarrollo son reconocer que la realización de los derechos humanos debe ser un objetivo central y que debe existir un mecanismo de supervisión independiente basado en dichos derechos. UN كما ويؤكد على ضرورة توافر متطلبين أساسيين لتكامل كافة الجهود الإنمائية وهما ضرورة أن يكون إعمال حقوق الإنسان هدفاً مركزياً، وضرورة أن تكون هناك آلية رصد مستقلة تستند إلى هذه الحقوق.
    Debería existir un mecanismo adecuado para tramitar las solicitudes de supresión de nombres presentadas por particulares o entidades. UN وينبغي أن توجد آلية مناسبة لمعالجة طلبات الأفراد أو الكيانات المقدمة لشطب أسمائهم من القائمة.
    Debería existir un mecanismo adecuado para tramitar las solicitudes de supresión de nombres presentadas por particulares o entidades. UN وينبغي أن توجد آلية مناسبة لمعالجة طلبات الأفراد أو الكيانات المقدمة لشطب أسمائهم من القائمة.
    Debería existir un mecanismo adecuado para tramitar las solicitudes de supresión de nombres presentadas por particulares o entidades. " UN وينبغي أن توجد آلية مناسبة لمعالجة طلبات ' الأفراد أو الكيانات` المقدمة لشطب أسمائهم من القائمة.
    Tendría que existir un mecanismo de verificación para hacer cumplir las promesas de los donantes. UN وينبغي أن تكون ثمة آلية للتحقق لحمل المانحين على تنفيذ تعهداتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus