El Brasil comparte experiencias exitosas en materia de agricultura tropical con muchos países, en particular de África y América Latina. | UN | وتتبادل البرازيل الخبرات الفنية الناجحة في الزراعة المدارية مع كثير من البلدان، وخصوصاً في أفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Pasé ocho años encabezando una de las editoriales más exitosas en el mundo. | TED | قضيت ثمان سنوات أدير أحد اكبر اعمال النشر الناجحة في العالم |
Sin embargo, hay algunas iniciativas exitosas en Uganda. | UN | بيد أن هناك عددا من المبادرات الناجحة في أوغندا. |
:: Cuarto Concurso nacional experiencias exitosas en el manejo y conservación del patrimonio natural y cultural indígena. | UN | :: المسابقة الوطنية الرابعة للتجارب الناجحة في إدارة وصون التراث الطبيعي والثقافي للسكان الأصليين. |
Su objetivo es adecuar el referido sistema a las exigencias del comercio internacional, mediante la armonización y automatización de las operaciones aduaneras, y la cooperación e intercambio de experiencias nacionales exitosas en materia de procedimientos aduaneros. | UN | والهدف من عملية التحديث هذه هو أن يتماشى النظام المذكور مع متطلبات التجارة الدولية وذلك بمواءمة العمليات الجمركية وتشغيلها آليا والتعاون وتبادل الخبرات الوطنية الناجحة فيما يتعلق بالإجراءات الجمركية. |
Todas las negociaciones exitosas en la historia contemporánea, incluidas las negociaciones entre árabes e israelíes, se han llevado a cabo con la ayuda de un tercero. | UN | وكل المفاوضات الناجحة في التاريخ المعاصر، بما فيها المفاوضات بين العرب والإسرائيليين، كانت تجري بمساعدة طرف ثالث. |
- Desarrollo del " Concurso Nacional de Experiencias exitosas en Educación Inclusiva " . | UN | :: مسابقة وطنية عن التجارب الناجحة في مجال التعليم الجامع |
La Reunión de Alto Nivel sobre el estado de derecho demostró que no hay un modelo uniforme para lograr el estado de derecho y destacó la importancia del diálogo actual entre las diferentes aplicaciones exitosas en esa esfera. | UN | وأوضحت أن الاجتماع الرفيع المستوى بشأن سيادة القانون قد برهن على أنه ليس هناك نموذج موحد لتحقيق سيادة القانون، كما أبرز أهمية الحوار الجاري بشأن مختلف التطبيقات الوطنية الناجحة في هذا المجال. |
Dicho centro sería el responsable de solicitar, recibir, recopilar, administrar, informar y distribuir experiencias exitosas en el combate a la corrupción. | UN | ويكون المركز مسؤولاً عن طلب معلومات عن التجارب الناجحة في مكافحة الفساد وتلقي تلك المعلومات وجمعها وإدارتها وتبليغها وتعميمها. |
* Proyecto de Cooperación Técnica México - Costa Rica en salud, específicamente al intercambio de experiencias exitosas en el área de arbitraje médico, en registro de información en materia de cáncer, malformaciones congénitas y mortalidad materna e infantil y en vigilancia sanitaria. | UN | :: مشروع للتعاون التقني بين المكسيك وكوستاريكا في مجال الصحة وبالتحديد تبادل الخبرات الناجحة في مجال التحكيم الطبي وتسجيل بيانات السرطان والتشوُّهات الخلقية ووفيات الأمهات والأطفال ومراقبة الصحة. |
- El apoyo a las iniciativas pioneras y a las experiencias exitosas en la esfera de la primera infancia. | UN | - تعزيز المبادرات القيادية والتجارب الناجحة في مجال الطفولة المبكرة. |
En la sesión inaugural de la reunión los dignatarios y funcionarios superiores invitados comentaron la importancia de las deliberaciones y la necesidad de compartir experiencia y estrategias exitosas en la gestión del sector del petróleo. | UN | وعند افتتاح الاجتماع، علق المدعوون من كبار الشخصيات والمسؤولين على أهمية المداولات وضرورة تبادل الخبرات والاستراتيجيات الناجحة في مجال إدارة قطاع النفط. |
7. En su labor analítica, la UNCTAD debería aprender de las experiencias exitosas en materia de transferencia y difusión de tecnología por medio de la IED y otras vías. | UN | 7- ويجب على الأونكتاد أن يستخلص في أعماله التحليلية دروساً من التجارب الناجحة في نقل التكنولوجيا ونشرها عبر قنوات الاستثمار الأجنبي المباشر وغيرها من القنوات. |
El Brasil cree en la cooperación como instrumento de emancipación técnica y tecnológica y como conducto para compartir experiencias exitosas en materia de salud, energía y, sobre todo, agricultura. | UN | وتؤمن البرازيل بالتعاون بوصفه أداة للتحرر التقني والتكنولوجي وموصّلا جيدا لتشاطر التجارب الناجحة في مجالي الصحة والطاقة، وعلى وجه الخصوص، في مجال الزراعة. |
Las experiencias exitosas en Asia Central demostraron la importancia de establecer asociaciones sólidas que promovieran la colaboración y el diálogo constructivo desde el inicio como requisito previo para asegurar la sostenibilidad. | UN | وأظهرت التجارب الناجحة في آسيا الوسطى أهمية وجود شراكات جيدة التصميم تعزز التعاون والحوار البناء من البداية كشرط مسبق لضمان الاستدامة. |
Las iniciativas exitosas en la esfera del estado de derecho llevadas a cabo en asociación con el Estado anfitrión podrían reducir considerablemente la probabilidad de que estallen o se reanuden conflictos, y de que se cometan atroces crímenes en masa. | UN | وذكرت أن التدخلات الناجحة في مجال سيادة القانون والتي يُضطلع بها في شراكة مع الدول المضيفة يمكن أن تقلل إلى حد كبير من احتمال نشوب نزاع أو تجدده، ومن وقوع جرائم جماعية فظيعة. |
En los países miembros de la OCDE existen numerosos ejemplos de intervenciones exitosas en favor de las pequeñas empresas. | UN | ٣٣ - وهناك أمثلة كثيرة للتدخلات الناجحة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لصالح المشاريع الصغيرة وأهمها تدخلات إدارة اﻷعمال الصغيرة للولايات المتحدة. |
En esas circunstancias, Hábitat ha ejecutado varias iniciativas exitosas en el marco de su Plan de Administración Urbana, cuyo objetivo es reforzar a las redes de organizaciones de base y de organizaciones no gubernamentales de todo el mundo. | UN | ٦٨ - وبناء عليه، نشر الموئل عددا من المبادرات الناجحة في إطار برنامج إدارة المناطق الحضرية التابع له، الذي يهدف إلى تعزيز شبكات المنظمات الشعبية والمنظمات غير الحكومية حول العالم. |
La CESPAP apoyó una reunión subregional sobre la promoción de los derechos de la mujer como parte de los derechos humanos, centrada en la violencia contra la mujer, que documentó las prácticas exitosas en la prevención y eliminación de la violencia contra la mujer en la subregión. | UN | ومولت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ عقد اجتماع دون إقليمي بشأن النهوض بحقوق المرأة باعتبارها من حقوق الإنسان ركز على العنف الموجه ضد المرأة وقدم وثائق عن الممارسات الناجحة في مجال منع العنف الموجه ضد المرأة والقضاء عليه في المنطقة دون الإقليمية. |
21. Difundir entre los países en desarrollo información sobre los enfoques y elementos de las políticas gubernamentales relativas al turismo electrónico, teniendo en cuenta las experiencias exitosas en esos países y en las naciones desarrolladas. | UN | 21- نشر المعلومات في البلدان النامية بشأن نهج وعناصر السياسات الحكومية المتعلقة بالسياحة الإلكترونية، مع أخذ التجارب الناجحة في البلدان النامية والمتقدمة في الاعتبار. |
Por eso esperamos que en esta reunión se logre un intercambio de propuestas y experiencias exitosas en materia de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y, particularmente, en la lucha contra la pobreza. | UN | ولذلك، يحدونا الأمل أن يوفر هذا الاجتماع فرصة لتبادل المقترحات والتجارب الناجحة فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة مكافحة الفقر. |