De hecho, para estos dos últimos casos, convendría hablar, no de circunstan-cias que excluyen la ilicitud, sino de exoneración de responsabilidad. | UN | بل إن من الأصحّ في مثل هذه الحالات الإشارة لا إلى الظروف النافية لعدم المشروعية ولكن إلى الإعفاء من المسؤولية. |
La CCD ha adoptado una actitud análoga cerca de la exoneración de los impuestos sobre los bienes importados por los proveedores internacionales. | UN | وقد اتخذ التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية موقفا مماثلا بشأن الإعفاء من الضرائب على البضائع المستوردة من موردين دوليين. |
El Organismo no pudo conceder una exoneración de esa exigencia por razones humanitarias. | UN | ولم تتمكن الوكالة من منح إعفاء من هذا الشرط لأسباب إنسانية. |
exoneración | UN | عدم التنازل |
También se observó que había otras cuestiones comunes entre los dos temas, como los motivos de exoneración de la responsabilidad y el cumplimiento de las sentencias. | UN | ولوحظ أيضاً وجود قضايا مشتركة بين الموضوعين مثل أسس اﻹعفاء من المسؤولية وتنفيذ اﻷحكام. |
Como la alienación mental es motivo de exoneración de responsabilidad, debe ser tomada en cuenta en un juicio o investigación y es causal de absolución. | UN | وإذ يعتبر الاختلال العقلي سبباً للإعفاء من المسؤولية، يجب أخذه في الحسبان لدى إصدار حكم أو إجراء تحقيق ويؤدي إلى التبرئة من التهمة. |
Las medidas aplicadas por el Gobierno consistían en la creación de parques industriales, zonas exentas de derechos aduaneros y exoneración temporal de impuestos. | UN | وشملت التدابير التي اتخذتها الحكومة توفير المجمعات الصناعية ومناطق الإعفاء الجمركي والإعفاءات الضريبية. |
Nos congratulamos de los avances significativos logrados en materia de exoneración fiscal sobre la base de decisiones políticas de alto nivel. | UN | ونرحب بالتقدم الكبير المحرز في مجال الإعفاء الضريبي على أساس قرارات سياسية اتخذت على مستويات رفيعة. |
:: Facilitar la reinserción de mujeres en situación de pobreza y adolescentes madres al sistema educativo formal, mediante la exoneración de pagos correspondientes a matrícula y presentación de pruebas académicas. | UN | :: تيسير إدماج الفقيرات والمراهقات الأمهات في نظام التعليم النظامي، عن طريق الإعفاء من رسوم القيد وتقديم شهادات دراسية. |
- exoneración de una parte de las contribuciones sociales. Para beneficiarse de la exoneración de una parte de las contribuciones sociales patronales, el empleador debe reunir tres condiciones: | UN | الإعفاء من جزء من الأعباء الاجتماعية: كي ينتفع رب العمل بإعفاء من جزء من الأعباء الاجتماعية المستحقة عليه، يجب أن يلبي الشروط الثلاثة الآتية: |
exoneración tributaria para los estudios financiados por el empleador. | UN | :: الإعفاء من الضريبة بالنسبة للدراسات التي يمولها المستخدِم. |
En determinados países toda exoneración contractual de responsabilidad por negligencia manifiesta sería contraria al orden público legal interno. | UN | ففي بعض البلدان، يعتبر أي إعفاء تعاقدي من المسؤولية عن الإهمال الجسيم مناقضا للسياسة العامة. |
Si nos pillan, estamos solos, lo cual significa que nada de exoneración. | Open Subtitles | إذا قبضوا علينا، نحن لوحدنا، الذي يعني عدم وجود إعفاء. |
ii) la exoneración de los recursos de todos los derechos e impuestos; | UN | `٢` إعفاء الطعون من جميع الرسوم والضرائب؛ |
exoneración | UN | عدم التنازل |
Por esa razón, el título debería referirse al resultado de la aplicación de las disposiciones, es decir a la exoneración de la responsabilidad. | UN | وبالتالي، يجب أن يشير العنوان إلى اﻷثر القانوني المترتب على تنفيذ هذه اﻷحكام، أي اﻹعفاء من المسؤولية. |
Y aún así, la única pieza de pruebas que podría llevar a la exoneración ha desaparecido... ¿por qué? | Open Subtitles | و على الرغم من هذا، الدليل الوحيد الذى قد يؤدى الى التبرئة اختفى... .. |
En muchas jurisdicciones la Caja está sujeta a la exoneración de retener impuestos. | UN | يتمتع الصندوق بالإعفاء من استقطاع الضرائب في العديد من الولايات القضائية. |
Robo de auto, exoneración por violación. Le puse un aviso de búsqueda. | Open Subtitles | تبرئة من تُهمة الإغتصاب لقد نشرت إعلاناً بصورته للإبلاغ عنه |
Varias empresas madereras obtuvieron exoneración de los impuestos para compras de combustible como resultado de sus estrechas relaciones con el Presidente. | UN | وحصل عدد من شركات قطع الأشجار على إعفاءات ضريبية على مشترياتها من الوقود وذلك نتيجة لصلاتها الوثيقة بالرئيس. |
Se expresó la opinión de que el proyecto de guía debía reflejar la diversidad de opciones entre, por una parte, la exoneración automática del deudor y, por otra, la posibilidad de que el tribunal mantuviera cierta supervisión. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن مشروع الدليل ينبغي أن يعكس مجموعة الخيارات السياساتية التي تتراوح بين الإبراء التلقائي لذمة المدين، من ناحية، وإمكانية استمرار إشراف المحكمة، من الناحية الأخرى. |
Se recordó asimismo que una exoneración " en el máximo grado permitido por la ley aplicable " no era ni podía hacerse aplicable a una falta intencional. | UN | واستُذكر أيضا أن أي تنازل " إلى أقصى مدى يسمح به القانون المنطبق " لا ينسحب على الخطأ المتعمّد ولا ينبغي له ذلك. |
A veces pueden dictarse disposiciones especiales para ofrecer también una exoneración total o parcial de estos pagos. | UN | ويمكن أحيانا وضع أحكام خاصة للإعفاء من هذه المدفوعات أيضا. |
Requisito de que el impedimento sea ajeno a la voluntad de la parte que reclama la exoneración | UN | اشتراط أن يكون العائق خارجا عن ارادة الطرف المطالب بالاعفاء |
En cambio, la propuesta relativa a la exoneración de las fuerzas militares en el ejercicio de sus funciones oficiales ha resultado más difícil de aceptar. | UN | أما الاقتراح المتعلق بإعفاء القوات المسلحـــة إذا كانت تقوم بواجبها الرسمي فقد كان قبوله أصعب. |
De no ser así, el deudor no tendrá seguridad de su exoneración respecto al título negociable pagando al acreedor garantizado. | UN | وخلافا لذلك، لا يضمن المدين الحصول على إبراء الذمة بشأن الصك القابل للتداول بالسداد إلى الدائن المضمون. |
Teniendo en cuenta toda la tinta que compró para publicar su exoneración por el tribunal americano. | Open Subtitles | بعد كل الحبر الذي انفقته لنشر براءتك من قبل محكمة أميركية |