La Comisión opina además que los gastos de alquiler estimados son exorbitantes. | UN | وترى اللجنة أيضا أن التكاليف المقدرة للاستئجار باهظة. |
Las autoridades de ocupación israelíes también imponen precios exorbitantes al tratamiento, que era gratuito antes de la ocupación. | UN | كما تفرض سلطات الاحتلال الاسرائيلية رسوما باهظة للعلاج، الذي كان يقدم بالمجان قبل الاحتلال. |
No se permite el estudio en hebreo en las universidades israelíes, salvo si los estudiantes pagan sumas exorbitantes. | UN | ولا يسمح بالدراسة بالعبرية في الجامعات الاسرائيلية، إلا اذا دفع الطلبة رسوما باهظة. |
El crédito adicional se debió a los precios exorbitantes de los servicios en Liberia. | UN | نتجت الاحتياجات اﻹضافية عن أسعار الخدمات الباهظة في ليبريا. |
Para los defensores de los derechos humanos cuyas organizaciones se financian con fondos locales es casi imposible registrarlas cuando las tasas alcanzan niveles exorbitantes. | UN | فبالنسبة للمدافعين عن حقوق الإنسان الممولين محليا، فإن هذه الرسوم الباهظة تجعل تسجيلهم لهذه المنظمات أمرا شبه مستحيل. |
Esos mismos proveedores podrían humillarlas aún más, administrar insuficiente anestesia, prestar inadecuada atención y cobrar honorarios exorbitantes. | UN | وقد يقوم مقدمو الخدمات أيضا بإذلالهن وتقديم جرعة تخدير غير كافية ورعاية غير ملائمة لهن وفرض رسوم مفرطة عليهن. |
La aplicación práctica de un embargo de armas en un terreno de esas características no es viable y las consecuencias financieras serían exorbitantes. | UN | ويتعذر عمليا تنفيذ حظر على اﻷسلحة في مثل هذه الظروف، وسوف تترتب عليه آثار مالية باهظة. |
Las autoridades de ocupación no proporcionan ningún servicio digno de mención en esta esfera, no obstante las cuotas exorbitantes que deben pagar los estudiantes. | UN | وسلطات الاحتلال لا توفر أية خدمات ذات قيمة في هذا المجال وذلك على الرغم من أنه يُطلب من الطلاب أن يدفعوا رسوما باهظة. |
La Comisión opina además que los gastos de alquiler estimados son exorbitantes. | UN | وترى اللجنة أيضا أن التكاليف المقدرة للاستئجار باهظة. |
Debe asegurarse que los costos indirectos de la destrucción no resulten exorbitantes debido a una ceremonia demasiado complicada. | UN | ويتعين الحرص على ألا تكون تكاليف التدمير غير المباشرة باهظة بسبب تنظيم احتفال مكلف. |
De este modo pagan unos derechos insignificantes al Estado y venden a precios exorbitantes el agua necesaria para los servicios esenciales de la persona. | UN | وهي تدفع بذلك إتاوات ضئيلة للدولة وتبيع الماء اللازم لخدمات الفرد الأساسية بأسعار باهظة. |
Los presupuestos de estos países no pueden asumir este aumento de los precios, que elevan los costos de producción a niveles exorbitantes. | UN | ولا تستطيع ميزانيات بلداننا مجابهة هذه الزيادة في الأسعار، التي تدفع بتكاليف الإنتاج إلى مستويات باهظة. |
Éstas suelen recurrir a prestamistas itinerantes, que cobran unos intereses exorbitantes. | UN | وعادة ما تلجأ المرأة إلى مقدمي القروض المالية المتجولين الذين يتقاضون معدلات فائدة باهظة. |
Los trabajadores agrícolas sirios del Golán también sufren porque las autoridades de la ocupación han establecido impuestos exorbitantes a la producción agrícola. | UN | ويعاني المزارعون السوريون في الجولان أيضا لأن سلطات الاحتلال فرضت ضرائب باهظة على المنتجات الزراعية. |
Los recientes intentos del Frente POLISARIO de vender agua a precios exorbitantes han llevado al ejército argelino a intervenir para evitar un levantamiento. | UN | والمحاولات التي قامت بها مؤخرا جبهة البوليساريو لبيع المياه بأسعار باهظة حفزت الجيش الجزائري على التدخل بغية درء حدوث تمرد. |
Por este motivo, no tuvieron más remedio que arrendar todos sus derechos de captura de terceros, a precios exorbitantes, y al cabo del tiempo se vieron enfrentados a la bancarrota. | UN | ونتيجة لذلك، كان عليهما شراء جميع حقوق الصيد من الآخرين بأسعار باهظة وتعرضا للإفلاس في نهاية الأمر. |
Las consecuencias afectarán de manera desproporcionada a los países menos adelantados y a otras economías pequeñas y vulnerables que cargan con los costos exorbitantes de daños provocados por otros. | UN | وسوف تقاسم أقل البلدان نمواًّ، والبلدان الصغيرة الأخرى ذات الاقتصاد الأشد ضعفاً هذه العواقب تقاسُماً غير متناسب، وتتحمل التكاليف الباهظة للأضرار التي تسببها دول أخرى. |
De no ser así, el precio de esas tecnologías el día de mañana emulará los exorbitantes precios de hoy de los recursos energéticos tradicionales. | UN | فبخلاف ذلك، ستكون أسعار هذه التكنولوجيات غداً مثل الأسعار الباهظة لموارد الطاقة التقليدية اليوم. |
De lo contrario, mañana el precio de esas tecnologías será reflejo de los precios exorbitantes que tienen hoy los recursos energéticos tradicionales. | UN | وخلاف ذلك، فإن أسعار هذه التكنولوجيات غدا، ستضاهي الأسعار الباهظة السائدة اليوم للموارد التقليدية للطاقة. |
Se están pagando sumas exorbitantes a consultores para que organicen cursillos sobre el sistema de evaluación de la actuación profesional en un momento de recortes presupuestarios en programas y actividades que son mucho más importantes. | UN | ويجري دفع مبالغ مفرطة بخبراء استشاريين لتنظيم دورات نظام تقييم اﻷداء في الوقت الذي تجري فيه تخفيضات في الميزانية في برامج وأنشطة هي على قدر من اﻷهمية أكبر بكثير. |
En comparación con las sumas exorbitantes que requeriría una ayuda de urgencia si se repitiera en Burundi la tragedia rwandesa, el precio que hay que pagar hoy para prevenirla parece mínimo. | UN | وإذا ما نظرنا إلى المبالغ الطائلة التي قد تستلزمها المساعدة الطارئة في حال تكرار المأساة الرواندية في بوروندي، لوجدنا أن الثمن الذي علينا سداده اليوم من أجل الوقاية يبدو ضئيلا إلى أدنى الحدود. |
En este momento los traficantes de drogas prestan dinero a los agricultores para comprar semillas, pero a tipos de interés exorbitantes. | UN | وفي الوقت الحالي، يقدم تجار المخدرات إلى المزارعين قروضا ليشتروا بها البذور، ولكنهم يقدمونها بأسعار فائدة فاحشة. |
Si bien la mayoría de los países africanos están endeudados, lo cierto es que han reembolsado sus deudas con creces dados los exorbitantes tipos de interés que se les han impuesto, que han aumentado la deuda externa de África hasta 322.000 millones de dólares estadounidenses en 1995. | UN | وإذا كانت غالبية اﻷقطار اﻷفريقية مدينة فإنها في الواقع سددت ديونها أضعافا مضاعفة بسبب الفوائد الفاحشة المترتبة على هذه الديون، والتي تسببت في ارتفاع المديونية الخارجية ﻷفريقيا إلى ٣٢٢ بليون دولار عام ١٩٩٥. |
Se necesitaron recursos adicionales debido a lo limitado de los mercados de Liberia, lo que hizo que los precios de bienes y servicios locales fueran exorbitantes. | UN | نجمت الاحتياجات الاضافية عن كون الاسواق في ليبريا محدودة، مما أدى إلى ارتفاع مفرط ﻷسعار السلع والخدمات المحلية. |